พอดีเมื่อเช้าเปิดตอน 7 ดู แล้วไปสะดุดกับประโยคนึง
พอดีว่าลงรูปไม่ได้ค่ะ เนื่องจากใน Netflix เขาห้ามแคปหน้าจอจากมือถือมา ในประโยคนั้นเขียนว่า
"ฉันไม่ได้พูดถึงการทำตัวเหงาซึ้ง แบบเดินงานออกร้านในสวน"
แต่ในภาษาอังกฤษ ซับจะเป็น
I'm not talking about garden variety lonely in a crowd lonely.
อันนี้ garden variety มันแปลว่า เรื่องปกติ เรื่องทั่วไป เรื่องธรรมดา ไม่ใช่เหรอคะ เราเลยคิดว่าไม่น่าจะใช่เดินงานออกร้านในสวน
แล้วก็เลยคิดว่าประโยคนี้ถ้าจับมาแปลใหม่น่าจะเป็น
"ฉันไม่ได้พูดถึงความเหงาทั่วๆ ไป อย่างการอยู่ท่ามกลางฝูงชนคนเหงา"
มากกว่าหรือเปล่าคะ ถ้าหากเราเข้าใจผิดต้องขออภัยด้วยค่ะ
**Edit แก้คำผิดนิดหน่อย
ซีรีส์ 13 Reasons why ใน Netflix คิดว่าเจอแปลซับผิดค่ะ
พอดีว่าลงรูปไม่ได้ค่ะ เนื่องจากใน Netflix เขาห้ามแคปหน้าจอจากมือถือมา ในประโยคนั้นเขียนว่า
"ฉันไม่ได้พูดถึงการทำตัวเหงาซึ้ง แบบเดินงานออกร้านในสวน"
แต่ในภาษาอังกฤษ ซับจะเป็น
I'm not talking about garden variety lonely in a crowd lonely.
อันนี้ garden variety มันแปลว่า เรื่องปกติ เรื่องทั่วไป เรื่องธรรมดา ไม่ใช่เหรอคะ เราเลยคิดว่าไม่น่าจะใช่เดินงานออกร้านในสวน
แล้วก็เลยคิดว่าประโยคนี้ถ้าจับมาแปลใหม่น่าจะเป็น
"ฉันไม่ได้พูดถึงความเหงาทั่วๆ ไป อย่างการอยู่ท่ามกลางฝูงชนคนเหงา"
มากกว่าหรือเปล่าคะ ถ้าหากเราเข้าใจผิดต้องขออภัยด้วยค่ะ
**Edit แก้คำผิดนิดหน่อย