คือรู้สึกมานานแล้วว่าซับอนิเมะในNetflixบางครั้งแปลแปลกๆไม่ค่อยดีเลย ไม่ใช่ว่าเราเก่งภาษาญี่ปุ่นนะ แต่จากการที่ดูเมะมานาน คิดว่าใครหลายๆคนก็น่าจะเป็น คือบางประโยคเราจะจำได้เลยว่ามันแปลว่าอะไร ซึ่งบางทีก็พอเข้าใจแหละว่าเค้าแปลจากซับอิ้ง เผลอๆคนแปลไม่ได้ดูเมะด้วย แค่แปลไปเฉยๆ
แต่ล่าสุดเราดูTouken ranbuในNetflix โอ้โห มีบางช่วงแปลประหลาดมากกก อ่านซับแล้วงงสุด
น่าจะแปลเป็นคนละเรื่องเลยด้วยซ้ำ
เช่น ซับEng แปลว่า fight with me
ซึ่งตามเนื้อเรื่องคือจะถามว่า เจ้าจะร่วมสู้รบกับข้ามั้ย
แต่ซับดันแปลว่า เจ้าจะประมือกับข้ามั้ย
จากที่จะชวนไปร่วมสู้ กลายเป็นไปขอท้าสู้เฉยเลย
แบบนี้Netflixจ้างนักแปลซับเถื่อนที่เค้าแปลการ์ตูนไม่ดีกว่าหรอ นี่แปลคนละความหมายเลย
มีใครรู้สึกหงุดหงิดเวลาอ่านซับในเมะของNetflixมั้ย
แต่ล่าสุดเราดูTouken ranbuในNetflix โอ้โห มีบางช่วงแปลประหลาดมากกก อ่านซับแล้วงงสุด
น่าจะแปลเป็นคนละเรื่องเลยด้วยซ้ำ
เช่น ซับEng แปลว่า fight with me
ซึ่งตามเนื้อเรื่องคือจะถามว่า เจ้าจะร่วมสู้รบกับข้ามั้ย
แต่ซับดันแปลว่า เจ้าจะประมือกับข้ามั้ย
จากที่จะชวนไปร่วมสู้ กลายเป็นไปขอท้าสู้เฉยเลย
แบบนี้Netflixจ้างนักแปลซับเถื่อนที่เค้าแปลการ์ตูนไม่ดีกว่าหรอ นี่แปลคนละความหมายเลย