ถ้าต้องการจะฝึกภาษาอังกฤษจากหนัง ผู้แปลซับไตเติ้ลคนไหนควรหลีกเลี่ยงบ้างครับ

กระทู้สนทนา
ผมฝึก listening มาได้ระยะนึงแล้ว ใช้หลักการตามลิงค์นี้เลยครับ
4 ways to understand what you hear วิธีพัฒนาทักษะการฟังหนังฝรั่ง ในหน้าที่การงานและในชีวิตประจำวัน
1. ฟังหนังโดยไม่มีซับ
2. เดาคำในประโยค
3. เปิดซับอิ้งเพื่อเปรียบเทียบ
4. (ถ้าแปลไม่ออก) เปิดซับไทยช่วยเพื่อดูความหมาย

เป็นไปได้ก็ไม่อยากจะเปิดซับไทยหรอกครับ แต่บางประโยคนี่เข้าใจยากจริง ทั้งเปิดดิคและเซิร์จหาตัวอย่างในกูเกิ้ลก็ยังรู้สึกไม่มั่นใจในคำแปลของตัวเอง
ถึงหัวกระทู้อาจก่อชนวนดราม่าแต่ก็พยายามเลี่ยงกันหน่อยนะครับ 555 เพราะมีหนังหลายเรื่องที่แปลผิดบริบทจนใจความบางส่วนคลาดเคลื่อน
ยกตัวอย่างเช่นเรื่อง Martian (ลืมชื่อผู้แปล) ก็มีดราม่าเรื่องแปลแย่เมื่อสองปีที่แล้ว

คิดซะว่ากระทู้นี้เป็นการช่วยเหลือ เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ประสบเคราะห์กรรมทางภาษาทุก ๆ ท่านครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่