คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ผมก็ไม่ค่อยแม่น ภาษาอังกฤษเท่าไหร่ครับ
แต่เวลาทำโจทย์ก็แปลตรงๆเลย
ไม่ได้คิดถึง ไวยากรณ์มากมาย
ปกติ วัสดุสิ้นเปลืองมันเป็นของที่เราต้องซื้อมาใช้อยู่แล้ว ไม่ได้มีไว้ขาย ถ้าขายมันจะเป็น บัญชีสินค้าคงเหลือแทน
แต่เวลาทำโจทย์ก็แปลตรงๆเลย
ไม่ได้คิดถึง ไวยากรณ์มากมาย
ปกติ วัสดุสิ้นเปลืองมันเป็นของที่เราต้องซื้อมาใช้อยู่แล้ว ไม่ได้มีไว้ขาย ถ้าขายมันจะเป็น บัญชีสินค้าคงเหลือแทน
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ใครเก่งภาษาอังกฤษ ใครเรียนบัญชี ขอถามหน่อยค่ะ
ให้ลง general journal
แล้วมีข้อนึงเขียนว่า Supplies were purchased on account for $800
คือแปลแล้วงง ค่ะ
Supplies were puchased on accout....
วัสดุสิ้นเปลืองถูกซื้อแบบเงินเชื่อจำนวน800(แปลได้แบบนี้)
Transactions ของบริษัทนี้คือ วัสดุถูกซื้อแบบเงินเชื่อ800
คือจะรู้ได้ไงว่าเราซื้อเอง หรือคนอื่นมาซื้อไป
แล้วจะpassive voice ทำไม
ทำไมไม่เขียนไปเลยว่า purchased supplies on account ......
ทำไมต้อง supplies were purchased....
แต่เฉลยคือ ต้องตอบ
debit supplies
credit account payable
นั่นคือ เราเป็นคนซื้อ
ต้องเข้าใจภาษาก่อนใช่มั้ยคะ ถึงจะไม่มึน