คำเตือน**กระทู้นี้เป็นเพียงความคิดเห็นส่วนบุคคล
ผมรู้สึกอยากระบายให้ใครฟังตั้งแต่ปีที่แล้ว แต่ก็รู้สึกว่าเดี๋ยวก็คงดีขึ้นเอง อีกอย่างไม่อยากโพสกลัวจะเป็นการดราม่าเล็กๆ
แต่หลังจากดู Moana ของ Disney ผมรู้สึกว่าไม่ไหวละ อยากให้พากย์ไทยดีขึ้น เพราะทุกวันนี้คนก็แทบจะหันไปดูซับกันซะหมดผมก็เป็นหนึ่งในนั้น
"กระทู้นี้ได้แต่หวังว่าจะมีคนจากวงการพากย์เสียงมาอ่าน"
......มาเข้าเรื่องกันเลย!!!!
ผมดูพากย์ไทยมาตั้งแต่เด็กแน่นอนหลายคนก็คงเป็นอย่างนั้น แต่ปัจจุบันนี้ผมเห็นว่าทั้ง หนัง และ แอนิเมชั่น ที่ถูกทำมาพากย์ไทย มีคุณภาพที่ด้อยลง ซึ่งผมเดาว่ามากจากการที่ ปริมาณการผลิตเยอะขึ้น และนักพากย์ที่ได้รับการยอมรับแล้วมีไม่พอ
ผมค่อนข้างซีเรียสเรื่อง ปาก กับเสียง ที่เปล่งออกมาไม่ตรงกัน แล้วหลายครั้งมันทำให้เสียอารมณ์ในการดูจนอยากมาดูซับแทน ด้านหนังคงไม่เสียมากเท่าไหร่ เพราะปากค้อนข้างไม่เป็นที่โฟกัสของหนังสักเท่าไหร่ แต่ แอนิเมชั่น โดยเฉพาะของ Disney ผมรู้สึกว่าพากย์ก็โอเค เพลงก็เพราะ แต่เนื่องจากมันเป็น 3D แอนิเมชั่น ตัวละครเวลาพูด จะอ้าปากค่อนข้างกว้างทำให้จับได้เต็มสองตาเลยว่าปากไม่ตรงกับเสียง ต่อให้ไม่มานั่งจับผิด แต่มันเห็นแล้วก็เสียอารมณ์
เพราะปากมันอ้าหราชัดมาก พอเราลองเอาเพลงมาแปลเองบางเพลง เรามาลองทำดูก่อนว่า มันทำให้ปากตรงกับเสียงได้ดีกว่านี้ไหม โดยการใช้คำอื่นแทน
ผมพบว่า ทำได้เกือบทุกคำเลยนะ ยกเว้นบางคำที่มันต้องใช้คำนี้จริงๆ และผมมีแนวคิดว่า เวลาเขาจะแปลเนื้อร้องจากไทยเป็นอังกฤษ ลองใช้คำที่มันมีการทำรูปปากคล้ายกันดีกว่าไหม ผมว่ามันน่าสนนะ ทำเป็นตารางมาเลย คำนี้มาแปลเป็นไทยคำนี้นะ คำนี้ไม่ได้ ไม่เป็นไรไม่ว่ากัน อะไรเงี้ย คือเราเข้าใจเรื่องภาษาที่มันแตกต่างกันนะ แต่เราคิดว่ามันทำได้ดีกว่านี้ เพราะผมลองแปลเองบางอย่างแล้วมันได้อาจจะใช้เวลานานหน่อย หรือ คลิปหัดพากย์ไทยใน Youtube หลายๆคลิปเขาก็ทำค่อนข้างตรงกับรูปปากดี คือก่อนผมจะมาตั้งกระทู้ผมก็ศึกษามานะว่านักพากย์เขาทำงานกันยังไงเหนื่อยขนาดไหน
อัตราการนำเข้าของหนังและแอนิเมชั่นแต่ละวันไม่ใช่น้อยๆ กว่าจะพากย์ได้แต่ละเรื่อง แต่ผมว่านี่แหละที่เราควรจะต้องหันมาสนใจกับมันได้แล้ว
ไม่มีใครอยากจ่ายเงินเข้าโรงไปเป็นร้อยเพื่อดูหนังที่มันพากย์ไม่ตรงก็ปากหรอก
ผมอยากให้นักธุรกิจที่เขาทำงานด้านนี้ทราบว่า คุณสนใจเงินมากไปจนเอาหนังเข้ามาในประเทศเยอะๆแล้วก็จ้างนักพากย์มาพากย์หนังที่มันเยอะเกินไปจนไม่ใส่ใจกับรายละเอียดเล็กๆน้อยของคนดูเลย ผมซื้อแผ่นมาดู เสียเงินมาดู ทำถูกกฎหมาย แต่กลับได้สิ่งที่ไม่พึงประสงค์กลับมา มันเสียใจนะ ไทยเราก็ไม่ใช่ว่าของจะทำคุณภาพต่ำอะไรขนาดนั้น
ผมเห็น Anime หลายๆเรื่องที่ผมอุตส่าห์ซื้อแผ่นมาดู เปลี่ยนเสียงพากย์แล้วแย่กว่าเดิมมาก คือเป็นนักพากย์ใหม่ว่างั้นเถอะ แล้วคุณภาพมันดันต่ำลง
ยอดหนังแต่ละเรื่องทำรายได้ก็ไม่ได้แย่อะไรถ้าหนังมันไม่สนุกจริงๆก็ว่าไปอย่าง แต่นี่พอพากย์ไทยแล้วไม่ถึงอารมณ์ รูปปากไม่ตรง ตัวละครพูดไปแล้วเสียงพึ่งขึ้นบ้างล่ะ(เข้าใจว่ามันแค่ขึ้นก่อนคำเดียวแล้วเสียงพากย์ค่อยตามมาแต่มันขัดใจมาก โดยเฉพาะการ์ตูน หรือ Anime ปัญหานี้ในหนังส่วนใหญ่ไม่ค่อยเจอ)
ผมอยากให้พวกคุณทีมงาน ทีมพากย์ ทีมแปล ผู้นำเข้า รู้สึกตัวได้แล้วว่า ปัจจุบันเด็กพูดภาษาอังกฤษได้ก็เยอะขึ้นมาก คนหันไปดูซับไทยก็เยอะ
คนรอบตัวผมหลายคนก็บ่นเรื่องพวกนี้กันมานานแล้ว เชื่อว่าถ้ายังเป็นแบบนี้อยู่ วงการพากย์หนังไทยคงจะไม่เหลือแล้วในอนาคต
(อย่าบอกว่าพวกแอนิเมชั่นเพราะกลุ่มเป้าหมายเป็นเด็กพากย์ไทยน่าจะขายดีนะ เดี๋ยวนี้ผมเห็นพ่อแม่จูงลูกไปดูกันเยอะแยะซับไทยอ่ะ คุณอาจจะขายออกแต่กับคนที่เหลือรอบเดียวจริงๆแล้วเขาอยากดู ไม่ก็คนขี้เกียจอ่านซับ)
ผมอยากให้พวกคุณตระหนักถึงปัญหาตรงนี้ด้วย ถึงจะเล็กน้อยแต่ประเทศที่เขาเจริญไปไกลแล้วอย่างญี่ปุ่นถึงเป็นเรื่องเล็กน้อยเขาก็ใส่ใจรายละเอียดกับมัน ฝากเรื่องนี้ไว้ด้วยครับ ผมยังไม่อยากเห็นหนังพากย์ไทยหายไป
***หากคุณอ่านข้อความนี้คุณอย่าตีความว่าผมเกลียดพากย์ไทยนะ เปล่าเลย ผมรักมันด้วยซ้ำที่มันทำให้ผมรักการดูหนัง แต่ผมเกลียดรูปปากของมันที่มันทำออกมาได้ไม่ดีพอต่างหาก
ขอบคุณครับ ใครมีข้อมูลโต้แย้งเชิญได้นะครับ ไม่ว่ากัน แลกเปลี่ยนความคิดกัน
"พากย์ไทย" คุณภาพต่ำลงรึเปล่า
ผมรู้สึกอยากระบายให้ใครฟังตั้งแต่ปีที่แล้ว แต่ก็รู้สึกว่าเดี๋ยวก็คงดีขึ้นเอง อีกอย่างไม่อยากโพสกลัวจะเป็นการดราม่าเล็กๆ
แต่หลังจากดู Moana ของ Disney ผมรู้สึกว่าไม่ไหวละ อยากให้พากย์ไทยดีขึ้น เพราะทุกวันนี้คนก็แทบจะหันไปดูซับกันซะหมดผมก็เป็นหนึ่งในนั้น
"กระทู้นี้ได้แต่หวังว่าจะมีคนจากวงการพากย์เสียงมาอ่าน"
......มาเข้าเรื่องกันเลย!!!!
ผมดูพากย์ไทยมาตั้งแต่เด็กแน่นอนหลายคนก็คงเป็นอย่างนั้น แต่ปัจจุบันนี้ผมเห็นว่าทั้ง หนัง และ แอนิเมชั่น ที่ถูกทำมาพากย์ไทย มีคุณภาพที่ด้อยลง ซึ่งผมเดาว่ามากจากการที่ ปริมาณการผลิตเยอะขึ้น และนักพากย์ที่ได้รับการยอมรับแล้วมีไม่พอ
ผมค่อนข้างซีเรียสเรื่อง ปาก กับเสียง ที่เปล่งออกมาไม่ตรงกัน แล้วหลายครั้งมันทำให้เสียอารมณ์ในการดูจนอยากมาดูซับแทน ด้านหนังคงไม่เสียมากเท่าไหร่ เพราะปากค้อนข้างไม่เป็นที่โฟกัสของหนังสักเท่าไหร่ แต่ แอนิเมชั่น โดยเฉพาะของ Disney ผมรู้สึกว่าพากย์ก็โอเค เพลงก็เพราะ แต่เนื่องจากมันเป็น 3D แอนิเมชั่น ตัวละครเวลาพูด จะอ้าปากค่อนข้างกว้างทำให้จับได้เต็มสองตาเลยว่าปากไม่ตรงกับเสียง ต่อให้ไม่มานั่งจับผิด แต่มันเห็นแล้วก็เสียอารมณ์
เพราะปากมันอ้าหราชัดมาก พอเราลองเอาเพลงมาแปลเองบางเพลง เรามาลองทำดูก่อนว่า มันทำให้ปากตรงกับเสียงได้ดีกว่านี้ไหม โดยการใช้คำอื่นแทน
ผมพบว่า ทำได้เกือบทุกคำเลยนะ ยกเว้นบางคำที่มันต้องใช้คำนี้จริงๆ และผมมีแนวคิดว่า เวลาเขาจะแปลเนื้อร้องจากไทยเป็นอังกฤษ ลองใช้คำที่มันมีการทำรูปปากคล้ายกันดีกว่าไหม ผมว่ามันน่าสนนะ ทำเป็นตารางมาเลย คำนี้มาแปลเป็นไทยคำนี้นะ คำนี้ไม่ได้ ไม่เป็นไรไม่ว่ากัน อะไรเงี้ย คือเราเข้าใจเรื่องภาษาที่มันแตกต่างกันนะ แต่เราคิดว่ามันทำได้ดีกว่านี้ เพราะผมลองแปลเองบางอย่างแล้วมันได้อาจจะใช้เวลานานหน่อย หรือ คลิปหัดพากย์ไทยใน Youtube หลายๆคลิปเขาก็ทำค่อนข้างตรงกับรูปปากดี คือก่อนผมจะมาตั้งกระทู้ผมก็ศึกษามานะว่านักพากย์เขาทำงานกันยังไงเหนื่อยขนาดไหน
อัตราการนำเข้าของหนังและแอนิเมชั่นแต่ละวันไม่ใช่น้อยๆ กว่าจะพากย์ได้แต่ละเรื่อง แต่ผมว่านี่แหละที่เราควรจะต้องหันมาสนใจกับมันได้แล้ว
ไม่มีใครอยากจ่ายเงินเข้าโรงไปเป็นร้อยเพื่อดูหนังที่มันพากย์ไม่ตรงก็ปากหรอก
ผมอยากให้นักธุรกิจที่เขาทำงานด้านนี้ทราบว่า คุณสนใจเงินมากไปจนเอาหนังเข้ามาในประเทศเยอะๆแล้วก็จ้างนักพากย์มาพากย์หนังที่มันเยอะเกินไปจนไม่ใส่ใจกับรายละเอียดเล็กๆน้อยของคนดูเลย ผมซื้อแผ่นมาดู เสียเงินมาดู ทำถูกกฎหมาย แต่กลับได้สิ่งที่ไม่พึงประสงค์กลับมา มันเสียใจนะ ไทยเราก็ไม่ใช่ว่าของจะทำคุณภาพต่ำอะไรขนาดนั้น
ผมเห็น Anime หลายๆเรื่องที่ผมอุตส่าห์ซื้อแผ่นมาดู เปลี่ยนเสียงพากย์แล้วแย่กว่าเดิมมาก คือเป็นนักพากย์ใหม่ว่างั้นเถอะ แล้วคุณภาพมันดันต่ำลง
ยอดหนังแต่ละเรื่องทำรายได้ก็ไม่ได้แย่อะไรถ้าหนังมันไม่สนุกจริงๆก็ว่าไปอย่าง แต่นี่พอพากย์ไทยแล้วไม่ถึงอารมณ์ รูปปากไม่ตรง ตัวละครพูดไปแล้วเสียงพึ่งขึ้นบ้างล่ะ(เข้าใจว่ามันแค่ขึ้นก่อนคำเดียวแล้วเสียงพากย์ค่อยตามมาแต่มันขัดใจมาก โดยเฉพาะการ์ตูน หรือ Anime ปัญหานี้ในหนังส่วนใหญ่ไม่ค่อยเจอ)
ผมอยากให้พวกคุณทีมงาน ทีมพากย์ ทีมแปล ผู้นำเข้า รู้สึกตัวได้แล้วว่า ปัจจุบันเด็กพูดภาษาอังกฤษได้ก็เยอะขึ้นมาก คนหันไปดูซับไทยก็เยอะ
คนรอบตัวผมหลายคนก็บ่นเรื่องพวกนี้กันมานานแล้ว เชื่อว่าถ้ายังเป็นแบบนี้อยู่ วงการพากย์หนังไทยคงจะไม่เหลือแล้วในอนาคต
(อย่าบอกว่าพวกแอนิเมชั่นเพราะกลุ่มเป้าหมายเป็นเด็กพากย์ไทยน่าจะขายดีนะ เดี๋ยวนี้ผมเห็นพ่อแม่จูงลูกไปดูกันเยอะแยะซับไทยอ่ะ คุณอาจจะขายออกแต่กับคนที่เหลือรอบเดียวจริงๆแล้วเขาอยากดู ไม่ก็คนขี้เกียจอ่านซับ)
ผมอยากให้พวกคุณตระหนักถึงปัญหาตรงนี้ด้วย ถึงจะเล็กน้อยแต่ประเทศที่เขาเจริญไปไกลแล้วอย่างญี่ปุ่นถึงเป็นเรื่องเล็กน้อยเขาก็ใส่ใจรายละเอียดกับมัน ฝากเรื่องนี้ไว้ด้วยครับ ผมยังไม่อยากเห็นหนังพากย์ไทยหายไป
***หากคุณอ่านข้อความนี้คุณอย่าตีความว่าผมเกลียดพากย์ไทยนะ เปล่าเลย ผมรักมันด้วยซ้ำที่มันทำให้ผมรักการดูหนัง แต่ผมเกลียดรูปปากของมันที่มันทำออกมาได้ไม่ดีพอต่างหาก
ขอบคุณครับ ใครมีข้อมูลโต้แย้งเชิญได้นะครับ ไม่ว่ากัน แลกเปลี่ยนความคิดกัน