หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ ไม่รู้ว่าผมแปลถูกไหม
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
1.ทุกความรู้สึก --- every senses
2.ความรู้สึกทั้งหมด --- all the senses
3.ความรู้สึกทั้งหมดของหัวใจฉัน --- all the senses of my heart
แปลถูกไหมครับ มันตามตัวเกินไป แล้วใช้คำว่า senses ได้หรือเปล่า หรือต้องใช้คำไหนครับ
ขอบคุณมากครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Something`s Gotten Hold Of My Heart ... ถอดความ
แต่งโดย Roger Greenaway และ Roger Cook ที่ทั้งคู่ มีผลงานแต่งเพลงสู่นักร้องมากมายหลายคณะ และยังเป็นที่รู้จักในฐานะนักร้องดูโอว่า David and Jonathan ... สมัยนั้นมีคู่ดูโอประสานเสียงแล้ว ต่อมา Gene Pi
tuk-tuk@korat
breaking of my heart แปลว่า ทำลายหัวใจชั้น หรือว่า หยุดหัวใจชั้น อะคะ ?
อยากทราบว่าแปลว่าอะไรอะคะ
nut_monkey
มีนาคมที่ผ่านมา คำว่า "ที่ผ่านมา" ภาษาอังกฤษใช้คำว่าอะไรครับ?
1. มีนาคมที่ผ่านมา ใช้คำว่าอะไรครับ? I kissed myself in........March. 2. ธันวาคมศกนี้ ถ้าเราไม่อยากใช้ 2013 เราจะใช้คำว่าอะไรแทนดีครับ? It is going to take place in.........December. 3. ฉันจะหยุดชีว
สมาชิกหมายเลข 793519
Pinocchio ซีรีส์ -- เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยชวนให้ติดตาม -- เพลง OST แปลไทย My Story by Every Single Day
My Story (Pinocchio OST) By Every Single Day A small whisper softly lingers around my ears เสียงกระซิบแผ่วเบา ดังอ้อยอิ่งอ่อนโยนในโสตสัมผัสของฉัน You come to me like the wind, the mysterious you เธ
สมาชิกหมายเลข 1929135
Holiday Heart Syndrome ภาวะหัวใจวายเฉียบพลันในช่วงเทศกาล
ปีใหม่นี้เตือนระวัง "ภาวะหัวใจวายเฉียบพลันในช่วงเทศกาล" หรือ Holiday Heart Syndrome คนพักผ่อนน้อย ปาร์ตี้หนัก อันตรายที่สุด ช่วงเทศกาลส่งท้ายปีเก่าต้
สมาชิกหมายเลข 7265802
ช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษหน่อยค่ะ เรียบเรียงไม่ถูก
"เธอเดินเข้ามาในชีวิตฉัน ทิ้งระเบิดที่เรียกว่าความหวังไว้ในใจ แต่แล้วเธอก็ค่อยๆเดินห่างออกไป ใจของฉันตอนนี้กำลังมอดไหม้ด้วยความคิดถึงเธอทั้งวัน ฉันไม่รู้ว่าตอนนี้เธอคิดถึงฉันเหมือนที่เธอเคยบอกหร
Kim Koosuel
If I Give My Heart To You - Nat King Cole ... ความหมาย
แต่งโดย Jimmy Brewster, Jimmie Crane, and Al Jacobs. ได้รับความนิยมสูงสุดจากการร้องของ Doris Day และ Denise Lor และ Nat King Cole ในปี พ.ศ. 2497 https://www.youtube.com/watch?v=PTfAnTIW6P4 YouTube
tuk-tuk@korat
Don't You Know? (Oldies) - Della Reese ... ความหมาย
เป็นเพลงในปี พ.ศ. 2502 แต่งโดย Bobby Worth ได้รับความนิยมจากเสียงของ Della Reese ทำนองปรับแต่งจากเพลง Musetta's Waltz ในอุปรากรของ Puccini https://www.youtube.com/watch?v=N86nxxZW6UY YouTube / Up
tuk-tuk@korat
เมื่อมือใหม่หัดแปลเพลง ความฮาจึงบังเกิด 555 ขอกูรูช่วยชี้แนะด้วยนะคะ
สวัสดีคะทุกท่าน พอดีมีความต้องการอยากจะแปลเพลงไทยเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อพัฒนาภาษาและอยากเผยแพร่ ภาษาไทยให้กับคนต่างชาติที่สนใจอยากเรียนภาษาไทยหรือสนใจฟังเพลงไทย แต่ด้วยภาษาอังกฤษกะด้องกะเดี้ยมาก 555+ หาก
สมาชิกหมายเลข 1058436
ข้อนี้ถูกแกรมม่าแต่ผิดความหมายใช่ไหมครับ
The number of my friends goes to the party every Saturday. "จำนวนของเพื่อนฉันไปปาร์ตี้ทุกๆวันเสาร์" ผมงงตรงที่มันแปลแล้วความหมายแปลกๆ อย่างนี้คือถูกแกรมม่าแต่ผิดที่ความหมายปะครับ A number
สมาชิกหมายเลข 3301998
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ ไม่รู้ว่าผมแปลถูกไหม
2.ความรู้สึกทั้งหมด --- all the senses
3.ความรู้สึกทั้งหมดของหัวใจฉัน --- all the senses of my heart
แปลถูกไหมครับ มันตามตัวเกินไป แล้วใช้คำว่า senses ได้หรือเปล่า หรือต้องใช้คำไหนครับ
ขอบคุณมากครับ