เรียกว่าแปลและเดาความหมายแล้วงงมากครับ เลยตัดสินถามดีกว่า [ประดับความรู้ตัวเองด้วย อิอิ
]
บริบทเป็นเรื่องของการว่าความในศาลของทนายความคนนี้ เธอกำลังว่าความให้กับลูกความของเธอที่ถูกใส่ร้ายว่ามีความผิด ในประโยคที่เธอพูดว่า
WHAT THE FEDERAL PROSECUTOR WOULD LIKE YOU TO DO IS SEND HIM TO PRISON FOR
TALKING.
HE WAS
"TALKING SHOP" WITH
FORMER ACQUAINTANCE OR SO HE THOUGHT.
1. Talking นี่หมายถึงการเจรจาต่อรองไหมครับ หรือหมายถึงอย่างอื่น ทำไมมันมีน้ำหนักให้ขึ้นศาลได้
2. Talking Shop มีความหมายว่าอย่างไร
3. Former Acquaintance มีความหมายว่าอย่างไร
4. or so he thought. เมื่ออยู่ในประโยคนี้จะมีความหมายว่าอย่างไร
ขอความชี้แนะหน่อยครับ
"talking", "talking shop", "former acquaintances" ความหมาย?
บริบทเป็นเรื่องของการว่าความในศาลของทนายความคนนี้ เธอกำลังว่าความให้กับลูกความของเธอที่ถูกใส่ร้ายว่ามีความผิด ในประโยคที่เธอพูดว่า
WHAT THE FEDERAL PROSECUTOR WOULD LIKE YOU TO DO IS SEND HIM TO PRISON FOR TALKING.
HE WAS "TALKING SHOP" WITH FORMER ACQUAINTANCE OR SO HE THOUGHT.
1. Talking นี่หมายถึงการเจรจาต่อรองไหมครับ หรือหมายถึงอย่างอื่น ทำไมมันมีน้ำหนักให้ขึ้นศาลได้
2. Talking Shop มีความหมายว่าอย่างไร
3. Former Acquaintance มีความหมายว่าอย่างไร
4. or so he thought. เมื่ออยู่ในประโยคนี้จะมีความหมายว่าอย่างไร
ขอความชี้แนะหน่อยครับ