เป็นปัญหาโลกแตกสำหรับเราเลยค่ะ อาจารย์ให้แปลเพลงอังกฤษเป็นไทย เราก็พยายามแปลแล้วนะคะ แต่ก็ยังไม่โอเคเท่าไหร่ เราเลยมาตั้งกระทู้ขอความช่วยเหลือในพันทิปนี่แหละค่ะ ยังไงก็ช่วยเกลาภาษาหรือให้คำแนะนำเราหน่อยนะคะ
The Whale
They sailed from port one morning the weather it was fair
พวกเขาล่องเรือออกจากท่าในเช้าวันหนึ่งพร้อมกับอากาศที่แจ่มใส
A gentle breeze it pushed them and no one gave a care
ลมทะเลพัดโชยผ่านมาปะทะกาย แต่ไม่มีใครคิดจะสนใจ
They sang and danced and laughed that night and opened up a keg
พวกเขาร้องรำทำเพลงและดื่มด่ำสุราเมรัยในค่ำคืนนั้น
They're out to catch the monster whale that took the captain's leg
พวกเขาออกล่าปีศาจวาฬที่บังอาจกัดขาของกัปตัน
The Captain said, "A piece of gold for him who sees me whale
กัปตันกล่าวว่า “ ทองคำจะตกเป็นของชายผู้ที่เจอวาฬ
So bend your backs and row me boys I know that we won't fail!"
ฉะนั้นแล้วอย่ารีรอ รีบพายเรือเถอะหนุ่มๆ ฉันรู้ว่าเราจะไม่พลาด”
So bend your backs and row me lads and take me to me whale
รีบพายเรือเถอะหนุ่มๆ แล้วพาฉันไปหาวาฬ
Tonight we'll sing and dance and tomorrow night we'll sail
ค่ำคืนนี้เราจะครื้นเครง แต่คืนพรุ่งนี้เราจะออกเรือ
We'll sail into the harbour no prouder man there'll be
เราจะกลับไปที่ท่าเรือซึ่งที่นั่นจะไม่มีผู้ใดหยิ่งทะอีกต่อไป
We'll show them all we captured the monster from the sea
เพราะเราจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเราจับปีศาจแห่งท้องทะเลได้
They spied the whale one morning the weather it was fair
พวกเขาออกติดตามวาฬในเช้าวันหนึ่งพร้อมกับอากาศที่แจ่มใส
The men were white as ghosts, the Captain didn't care
แม้ว่าลูกเรือจะตัวขาวซีดเฉกเช่นไก่ต้ม กัปตันก็ใช่ว่าจะสนใจ
"I'll take this whale meself" he said "the weak can stay behind
กัปตันกล่าวว่า “ฉันจะจับวาฬตัวนี้เอง คนใดกลัวก็จงหลบไป
The strong can share my glory and tonight they'll share my wine"
ผู้กล้าจะได้รับเกียรติจากฉันและในค่ำคืนนี้จะได้ดื่มด่ำไวน์ของฉัน
The whale it came so close it was bigger than the sky
วาฬเข้ามาใกล้มากและตัวมันใหญ่ยิ่งกว่าท้องฟ้า
They lowered down the longboat and they heard the captain cry
พวกเขาปล่อยเรือบดลงและได้ยินกัปตันร้องไห้
Bend your backs and row me lads and take me to me whale...
พายเรือเถอะหนุ่มๆแล้วพาฉันไปหาวาฬ
The whale it came so close it almost tipped the boat
วาฬใกล้เข้ามาเรื่อยๆ จนเกือบจะคว่ำเรือได้
The captain took his harpoon and rammed it down it's throat
กัปตันใช้ฉมวกแทงช่วงลำคอของวาฬอย่างบ้าคลั่ง
The whale it gave a mournful cry and lifted it's great tail
วาฬร้องไห้ด้วยความเจ็บปวด แล้วยกหางขนาดใหญ่ขึ้น
And brought it down a crashing on their small boat like a gale
และทำให้วาฬร่วงลงมาชนกับเรือรำเล็กอย่างกับลมพายุ
Now 100 years have passed since the Captain and his men
ณ ตอนนี้เวลาก็ล่วงเลยไปแล้วนานนับ 100 ปี ตั้งแต่กัปตันและลูกเรือ
Went down to spend eternity in Davy Jones' den
สิงสถิตอยู่ในถ้ำของ เดวี่ โจนส์ จนชั่วนิรันดร์
The whale it goes on living but inside it bears a scar
วาฬก็ยังมีชีวิตต่อไป แต่ลึกๆในใจนั้นยังคงมีบาดแผล
And if you're ever near that place a voice calls from afar...
และถ้าหากคุณเคยอยู่ใกล้กับที่ตรงนั้นแล้วได้ยินเสียงเรียกจากแดนไกล
Bend your backs and row me lads and take me to me whale...
พายเรือเถอะหนุ่มๆแล้วพาฉันไปหาวาฬ
อย่างที่ทุกคนเห็นนี่แหละคะ แปลยังทื่อๆ ใจจริงอาจารย์อยากให้แปลเป็นร้อยแก้ว แต่สมองทำได้แค่นี้จริงๆค่ะ
*And brought it down a crashing on their small boat like a gale
Went down to spend eternity in Davy Jones' den ช่วยแปลประโยคนี้พวกด้วยนะคะ ไม่รู้จริงๆว่าจะแปลยังไงดี
ขอบคุณหลายๆเด้อค่ะ
ขอความช่วยเหลือค่ะ "การบ้านภาษาอังกฤษ แปลภาษา"
The Whale
They sailed from port one morning the weather it was fair
พวกเขาล่องเรือออกจากท่าในเช้าวันหนึ่งพร้อมกับอากาศที่แจ่มใส
A gentle breeze it pushed them and no one gave a care
ลมทะเลพัดโชยผ่านมาปะทะกาย แต่ไม่มีใครคิดจะสนใจ
They sang and danced and laughed that night and opened up a keg
พวกเขาร้องรำทำเพลงและดื่มด่ำสุราเมรัยในค่ำคืนนั้น
They're out to catch the monster whale that took the captain's leg
พวกเขาออกล่าปีศาจวาฬที่บังอาจกัดขาของกัปตัน
The Captain said, "A piece of gold for him who sees me whale
กัปตันกล่าวว่า “ ทองคำจะตกเป็นของชายผู้ที่เจอวาฬ
So bend your backs and row me boys I know that we won't fail!"
ฉะนั้นแล้วอย่ารีรอ รีบพายเรือเถอะหนุ่มๆ ฉันรู้ว่าเราจะไม่พลาด”
So bend your backs and row me lads and take me to me whale
รีบพายเรือเถอะหนุ่มๆ แล้วพาฉันไปหาวาฬ
Tonight we'll sing and dance and tomorrow night we'll sail
ค่ำคืนนี้เราจะครื้นเครง แต่คืนพรุ่งนี้เราจะออกเรือ
We'll sail into the harbour no prouder man there'll be
เราจะกลับไปที่ท่าเรือซึ่งที่นั่นจะไม่มีผู้ใดหยิ่งทะอีกต่อไป
We'll show them all we captured the monster from the sea
เพราะเราจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเราจับปีศาจแห่งท้องทะเลได้
They spied the whale one morning the weather it was fair
พวกเขาออกติดตามวาฬในเช้าวันหนึ่งพร้อมกับอากาศที่แจ่มใส
The men were white as ghosts, the Captain didn't care
แม้ว่าลูกเรือจะตัวขาวซีดเฉกเช่นไก่ต้ม กัปตันก็ใช่ว่าจะสนใจ
"I'll take this whale meself" he said "the weak can stay behind
กัปตันกล่าวว่า “ฉันจะจับวาฬตัวนี้เอง คนใดกลัวก็จงหลบไป
The strong can share my glory and tonight they'll share my wine"
ผู้กล้าจะได้รับเกียรติจากฉันและในค่ำคืนนี้จะได้ดื่มด่ำไวน์ของฉัน
The whale it came so close it was bigger than the sky
วาฬเข้ามาใกล้มากและตัวมันใหญ่ยิ่งกว่าท้องฟ้า
They lowered down the longboat and they heard the captain cry
พวกเขาปล่อยเรือบดลงและได้ยินกัปตันร้องไห้
Bend your backs and row me lads and take me to me whale...
พายเรือเถอะหนุ่มๆแล้วพาฉันไปหาวาฬ
The whale it came so close it almost tipped the boat
วาฬใกล้เข้ามาเรื่อยๆ จนเกือบจะคว่ำเรือได้
The captain took his harpoon and rammed it down it's throat
กัปตันใช้ฉมวกแทงช่วงลำคอของวาฬอย่างบ้าคลั่ง
The whale it gave a mournful cry and lifted it's great tail
วาฬร้องไห้ด้วยความเจ็บปวด แล้วยกหางขนาดใหญ่ขึ้น
And brought it down a crashing on their small boat like a gale
และทำให้วาฬร่วงลงมาชนกับเรือรำเล็กอย่างกับลมพายุ
Now 100 years have passed since the Captain and his men
ณ ตอนนี้เวลาก็ล่วงเลยไปแล้วนานนับ 100 ปี ตั้งแต่กัปตันและลูกเรือ
Went down to spend eternity in Davy Jones' den
สิงสถิตอยู่ในถ้ำของ เดวี่ โจนส์ จนชั่วนิรันดร์
The whale it goes on living but inside it bears a scar
วาฬก็ยังมีชีวิตต่อไป แต่ลึกๆในใจนั้นยังคงมีบาดแผล
And if you're ever near that place a voice calls from afar...
และถ้าหากคุณเคยอยู่ใกล้กับที่ตรงนั้นแล้วได้ยินเสียงเรียกจากแดนไกล
Bend your backs and row me lads and take me to me whale...
พายเรือเถอะหนุ่มๆแล้วพาฉันไปหาวาฬ
อย่างที่ทุกคนเห็นนี่แหละคะ แปลยังทื่อๆ ใจจริงอาจารย์อยากให้แปลเป็นร้อยแก้ว แต่สมองทำได้แค่นี้จริงๆค่ะ
*And brought it down a crashing on their small boat like a gale
Went down to spend eternity in Davy Jones' den ช่วยแปลประโยคนี้พวกด้วยนะคะ ไม่รู้จริงๆว่าจะแปลยังไงดี
ขอบคุณหลายๆเด้อค่ะ