มาดูคำแปลเพลงLet It Go เวอร์ชั่นโปแลนด์ว่าไพเราะหรือเปล่า?

KRAINA LODU       
                       ดินแดนแห่งน้ำแข็ง

บนภูเขาหิมะสีขาวส่องแสงประกายและไม่มีใครมาตลอดไป

อาณาจักรที่อ้างว้างด้วยจิตวิญญาณ และราชินีคือฉัน...

พายุเอาความโศกเศร้ามาภายในหัวใจ

แม้ว่าฉันต้านทานมัน ทั้งหมดมันเปล่าประโยชน์

ไม่มีใครรู้ อย่าให้อะไรออกไป ไม่มีความรู้สึกโกรธ คุณต้องมีชีวิตอยู่ เช่นจากวันนั้น

ไม่มีความฝัน อย่ายอมแพ้น้ำตา แต่แล้วโลกก็รู้!
             ฉันมีพลังนี้!   ฉันมีพลังนี้!

ฉันจะก่อสิ่งใดที่อัดอั้นใจ ...

              ฉันมีพลังนี้!      ฉันมีพลังนี้!
ฉันจะออกไปและปิดประตู!
ต่อต้านทุกคน ฉันสามารถให้แบบนี้ได้

ทำไมฉันต้องกลัวพายุแห่งความโกรธเคือง?
บางอย่างพาให้ฉันเข้าไปในอ้อมกอดของความหนาวเย็น ....
   

          
ทุกอย่างเลวร้าย หนทางมันสูญเสียความสำคัญไปเลย

ความกลัวเดิมของฉันที่เงื้อมมือ ได้หายไปในที่สุด!

วันนี้ฉันจะออกไป ถ้าฉันมีกำลังพอ
จะไปให้ถึงจุดสูงสุด ที่จะเปลี่ยนชะตากรรม

และจะออกไปอย่างเหมือนนก ใช่เลย!!



           ฉันมีพลังนี้!   ฉันมีพลังนี้!
ลมเป็นของเราฉันจะพาไปกับหิมะ!
              ฉันมีพลังนี้!   ฉันมีพลังนี้!
แทนที่น้ำตาด้วยเสียงหัวเราะ

ในที่สุด ฉันก็ลาจาก!
ทำไมฉันต้องกลัวพายุแห่งความโกรธเคือง?



พลังน้ำแข็งของฉันตกมายังโลกในวันนี้!
และพายุจะพาจิตวิญญาณของฉัน
แทรกไปด้วยเกล็ดน้ำแข็งที่อยู่เบื้องบน

และความคิดเพียงอย่างเดียว ตัดเหมือนเกล็ดคริสตัล

ฉันจะไม่หนีไป จะก้าวกลับไป
ฉันไม่เคยมองกลับไป ...
            ฉันมีพลังนี้!  ฉันมีพลังนี้!
ฉันจะตื่นตัวกับรุ่งอรุณใหม่
              ฉันมีพลังนี้!   ฉันมีพลังนี้!
อดีตของฉันไม่มีค่า

ฉันจะยืน! ยืนอยู่ในวันที่ตะวันส่องฟ้า!

ทำไมฉันต้องกลัวพายุแห่งความโกรธเคือง!!!!

บางอย่างพาให้ฉันเข้าไปในอ้อมกอดของความหนาวเย็น

เป็นอย่างไรบ้างครับอมยิ้ม19 เวอร์ชั่นทางการของโปแลนด์ที่นักแปลเพลงของเขาเป็นผู้แปล
แล้วเรามาแปลเป็น-ไทยอีกทีหนึ่ง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่