ผมยังไม่เคยพูดกับ native speaker นะครับ ส่วนใหญ่จะพูดกับจีนกับไต้หวัน ถ้าเราพูดอะไรที่มัน linking word หรือว่าประโยคที่มันเป็นทางการเขาดูเหมือนจะไม่ค่อยเข้าใจ เช่นเวลารับโทรศัพท์จะพูดว่า he is away from his desk (ฮีสะเวย์ฟรอมฮีสเด็สค) he is in a meeting (ฮีซินหนะมีททิ่ง) จะต้องเปลี่ยนเป็น (ฮีนอทแอดเด็สค) (ฮีมีตติ้ง) ถึงจะรู้เรื่องกัน จริงๆผมก็ไม่ได้เก่งอะไรมากมายเพียงแต่ขาดความมั่นใจไปหน่อย นี่ผมควรจะพูดแบบถูกๆ หรือแบบผิด ดีครับ
เวลาพูดอังกฤษกับชาวเอเชียด้วยกันรู้สึกไม่มั่นใจ