ล่ามแปลภาษาในงานประชุมนานาชาติ เขาทำงานกันอย่างไรครับ

ดูข่าวแล้วเกิดสงสัยครับ งานประชุมผู้นำ APEC มีผู้นำหลายชาติมาประชุมร่วมกัน ต่างชาติต่างภาษาเลยต้องมีการใส่หูฟังเพื่อฟังเสียงจากล่าม
สำหรับการแปลจากภาษาใดๆเป็นภาษาอังกฤษอันนี้ผมไม่สงสัยครับ เพราะภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางอยู่แล้ว แต่ถ้าเป็นการพูดคุยจากภาษาอื่นๆด้วยกันหล่ะครับ เช่น นายกไทย(ภาษาไทย)พูดกับนายกจีน(ภาษาจีน) แล้วเกิดเปลี่ยนไปพูดกับนายกเกาหลีใต้(ภาษาเกาหลี)แบบกระทันหัน อย่างงี้ล่ามเขาทำงานกันอย่างไรครับ ?

- ล่ามคนเดียวเก่งทุกภาษาเลย ?
- สลับไปใช้ล่ามที่รู้ภาษานั้นๆ ?
- มีล่ามแปลไปเป็นอังกฤษก่อน แล้วใช้ล่ามอีกคนแปลไปเป็นภาษาที่ต้องการ ? (แต่มันจะไม่ดีเลย์มากหรอ ?)


ใครพอรู้หลักการทำงานเบื้องหลังแบบนี้บ้างครับ ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ล่ามเวลาทำงานนะคนับ เขาจะจัดตู้ให้เข้าไปนั่งทำงานตู้ใครตู้มัน คิดไม่ออกนึกถึงตู้โทรศัพท์ ในตู้ล่ามจะใส่หูฟังที่ speaker พูดหรือ บรรยาย ว่าพูดอะไรโดยต่อตรงมาจากเวที ล่ามก็จะพูดใส่ไมค์ในตู้ ซึ่ง คนที่รับฟังจะมีเครื่องรับวิทยุซึ่งจะฟังได้อย่างเดียว โดย 1 ภาษา ต่อ 1 ช่องสัญญาณ ซึ่งเครื่องรับจะตั้งให้ช่องสัญญาณตรงกันก็จะฟังภาษานั้น ๆ ได้ ดังนั้น หาก speaker พูด อังกฤษ แต่ในงานมี คนไทย จีน ฝรั่งเศส เยอรมัน สเปน ญี่ปุ่น ก็จะมีภาษาละคน โดยล่ามจะแปลสด ๆ พูด สด ๆ ทันที เว้นกรณีภาษาประหลาด ๆ อย่างเช่น ภาษา ฮินดี้ เป็นต้น ก็ต้องให้ล่ามแปลเป็นอังกฤษก่อนแล้วก็กระจายไปแปลเป็นภาษาหลักอีกที
ทีนี้ทำไมต้องเป็นตู้ ไม่เป็นคอก เพราะตู้จะมีระบบกรองเสียงรบกวน ถ้าไม่กรองลองคิดสภาพนะคับ แข่งกันพูดเสียงแทรกเพียบ
ต่อมา กรณีมีล่ามมือ เขาก็จะฉายขึ้นจอด้านข้าง โดยดึงสัญญาณจากที่ถ่ายทำด้านข้าง ล่ามมือก็จะแปลสดๆ

ส่วนเสียงดีเลย์ไหม เอาเป็นว่า ประมาณถ้าเคยดูงานประกาศผลออสก้า หรืองานไรสักอย่างที่ถ่ายทอดสดจากต่างประเทศ เขาก็จะบรรยายแบบนั้นหละ สามารถเข้าใจได้ แต่อาจจะไม่ครบ แต่ไม่ดีเลย์มากมาย
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่