พอดีมีโอกาสได้ซื้อ หนังสือ "หุ้นสามัญ กับ กำไรที่ไม่สามัญ" มาอ่าน
พออ่านได้ 2 บทแล้วรู้สึกว่า ดร.แปลและเรียงประโยคตามภาษาอังกฤษมากเกินไป (คล้ายๆ google translate แปลเลยอ่ะ)
ทำให้อ่านแล้วไม่ค่อยไหลลื่นเลยครับ บางทีอ่านแล้วต้องคิดว่าประโยคนี้มาจากภาษาอังกฤษว่าอะไร
อ่านแล้วจับใจความยากจังครับ
มีใครอ่านหนังสือที่ท่านแปลแล้วรู้สึกแบบเดียวกับผมบ้าง
อ่านหนังสือที่แปลโดย ดร. แล้วรู้สึกจับใจความยากจังครับ
พออ่านได้ 2 บทแล้วรู้สึกว่า ดร.แปลและเรียงประโยคตามภาษาอังกฤษมากเกินไป (คล้ายๆ google translate แปลเลยอ่ะ)
ทำให้อ่านแล้วไม่ค่อยไหลลื่นเลยครับ บางทีอ่านแล้วต้องคิดว่าประโยคนี้มาจากภาษาอังกฤษว่าอะไร
อ่านแล้วจับใจความยากจังครับ
มีใครอ่านหนังสือที่ท่านแปลแล้วรู้สึกแบบเดียวกับผมบ้าง