คำแปลบทสวดมนต์อันไหนถูกต้องครับ
บทสวดมนต์สองบทจากหนังสือต่างเล่มกันแปลไม่เหมือนกันครับ ทั้งสองบทนี้เป็นบทพิจารณาอาการ 32 ประการเหมือนกัน (ผมไม่รู้บาลี รบกวนช่วยอธิบายด้วยครับ)
-ผมกำลังสงสัยว่า บทสวด "ทวัตติงสาการปาฐะ" แปลไม่ตรงกับเล่มอื่นๆ บท "กายะคะตาสะติภาวะนาปาฐะ" เช่นคำว่า ปุพโพ, วะสา, สิงฆานิกา แปลกันคนละความหมายเลย
-บางคำสงสัยว่าแปลต่างกันบ้างเช่น อันตัง อันตะคุนัง กะรีสัง เป็นต้น
โดยส่วนตัวผมเชื่อคำแปลจากบท "กายะคะตาสะติภาวะนาปาฐะ"
นอกจากนี้ยังเจออีกหลายเวปที่แปลต่างกันในบางคำ
รบกวนด้วยครับ _/|\_
คำแปลบทสวดมนต์อันไหนถูกต้องครับ
บทสวดมนต์สองบทจากหนังสือต่างเล่มกันแปลไม่เหมือนกันครับ ทั้งสองบทนี้เป็นบทพิจารณาอาการ 32 ประการเหมือนกัน (ผมไม่รู้บาลี รบกวนช่วยอธิบายด้วยครับ)
-ผมกำลังสงสัยว่า บทสวด "ทวัตติงสาการปาฐะ" แปลไม่ตรงกับเล่มอื่นๆ บท "กายะคะตาสะติภาวะนาปาฐะ" เช่นคำว่า ปุพโพ, วะสา, สิงฆานิกา แปลกันคนละความหมายเลย
-บางคำสงสัยว่าแปลต่างกันบ้างเช่น อันตัง อันตะคุนัง กะรีสัง เป็นต้น
โดยส่วนตัวผมเชื่อคำแปลจากบท "กายะคะตาสะติภาวะนาปาฐะ"
นอกจากนี้ยังเจออีกหลายเวปที่แปลต่างกันในบางคำ
รบกวนด้วยครับ _/|\_