งานหนังสือครั้งที่ผ่านมาเจอเรื่องเสียความรู้สึกกับนิยายซีรี่ย์โปรด "การผจญภัยของนายD" แปลไทยเล่มล่าสุดเนื้อหาหายไป 1 บทเต็มๆ บทสำคัญซะด้วย อ่านฉบับแปลไทยจนจบเล่มก็เอะใจว่าเอกลักษณ์ประจำซีรี่ย์หายไปไหน ไปดูต้นฉบับถึงได้รู้ว่าโดนตัด
และเล่มล่าสุดของซีรี่ย์ "ตำนานสายลับJR" ต้นฉบับใช้ชื่อสมมติกับตัวละครที่เป็นผู้นำประเทศนึง แต่ฉบับแปลไทยดันเปลี่ยนชื่อเป็นบุคคลที่มีตัวตนจริง(ยังมีชีวิตอยู่ด้วย)แบบโต้งๆเลย
กรณีแบบนี้สำนักพิมพ์หรือผู้แปลมีสิทธิ์ทำได้ด้วยหรือครับ การซื้อลิขสิทธิ์มาแปลให้อำนาจทำได้ขนาดนี้เลยหรือ
การทำหนังสือแปล(ลิขสิทธิ์) สำนักพิมพ์หรือผู้แปลมีสิทธิ์ตัดเนื้อหาทั้งบทตามใจตัวเองมั้ยครับ
และเล่มล่าสุดของซีรี่ย์ "ตำนานสายลับJR" ต้นฉบับใช้ชื่อสมมติกับตัวละครที่เป็นผู้นำประเทศนึง แต่ฉบับแปลไทยดันเปลี่ยนชื่อเป็นบุคคลที่มีตัวตนจริง(ยังมีชีวิตอยู่ด้วย)แบบโต้งๆเลย
กรณีแบบนี้สำนักพิมพ์หรือผู้แปลมีสิทธิ์ทำได้ด้วยหรือครับ การซื้อลิขสิทธิ์มาแปลให้อำนาจทำได้ขนาดนี้เลยหรือ