อย่าซื้อ "คู่มือสร้างสุขฉบับโยคี" ที่แปลโดย กุลธิดา บุณยะกุล-ตั้นนากิ้น เพราะ ไม่มีความสามารถในการแปล - too late

กุลธิดา บุณยะกุล-ตั้นนากิ้น  ไม่มีความสามารถ ในการแปล แต่ยังอวดดี อวดเก่งมาแปล
แปลได้แบบ too late แบบ สุกเอาเผากิน แปลหนังสือ "Inner Engineering" ของ Sadhguru - ใช้ชื่อไทยว่า "คู่มือสร้างสุขฉบับโยคี"
คนแปลที่ไร้ความสามารถ จะทำให้หนังสือเล่มหนึ่ง ผิดเพี้ยน ความหมายไขว้เขว

ประกาศให้ทราบโดยทั่วกัน หนังสือใดๆ ที่ กุลธิดา บุณยะกุล-ตั้นนากิ้น  แปล อย่าซื้อ

ต้นฉบับ ---  We transform the physical body from a series of compulsions of flesh, blood, and hormones into  a powerful instrument of
perception and knowing.

แปลโดย กุลธิดา  --  เราแปรเปลี่ยนสรีระทางกายภาพจากอนุกรมหนึ่งของแรงกดดันทางเนื้อหนัง โลหิต ไปเป็นกระบวนการแบบมีสติ เป็นเครื่องมือทรงพลังของการตะหนักรู้และการรับรู้

ต้นฉบับ --- Without geometry, no physical form is possible.

แปลโดย กุลธิดา  -- ไม่มีรูปทรงทางเราขาคณิตของสรีระใดๆที่เป็นไปไม่ได้

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
ถ้าจะแปลนิยายหรือหนัวสืออ่านเล่น ผิดๆ ไม่ว่ากัน แต่หนังสือปรัชญานี่ ต้องฝีมือระดับ อ.ประมูล อุณหธูป

ผมขว้างฉบับแปลทิ้งแล้ว มันเต็มไปหมดด้วยข้อความที่ไม่ถูกต้อง กรุณาไปเรียนการแปลกับ อ.สุลักษณ์ ศิวรักษ์ เถอะครับ
ไม่งั้นอย่ามาหากินทางนี้เลย มัน too late
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่