ลายเซ็นในหนังสือเดินทางต้องสะกดตรงกับชื่อหรือไม่?

กระทู้คำถาม
หนังสือเดินทางของลูกสาวหมดอายุแล้ว การทำเล่มใหม่กลายเป็นเรื่องตื่นเต้นของเธอ เพราะจะได้ถือโอกาสเปลี่ยนลายเซ็นใหม่ซะที.. ก็ลายเซ็นเก่าที่ใช้อยู่เขียนมาตั้งแต่เด็ก เป็นลายมือภาษาไทยเขียนชื่อตัวบรรจงธรรมดาๆ

ลูกสาวเฝ้าออกแบบลายเซ็นใหม่ให้สวยงามถูกใจเป็นภาษาอังกฤษ (ที่อยากใช้ภาษาอังกฤษเพราะเธอกำลังจะไปเรียนต่อต่างประเทศครับ) แล้วฝึกซ้อมเซ็นให้คล่องมือก่อนตั้งหลายอาทิตย์ แต่พอวันไปทำหนังสือเดินทางมาถึง เธอก็ต้องผิดหวัง


เจ้าหน้าที่กงศุลเค้าบอกว่า ลายเซ็นของลูกสาวใช้ไม่ได้เพราะ “อ่านตัวอักษรในลายเซ็นได้ไม่ครบตามชื่อ”


ผมพยายามทักท้วงว่า ลายเซ็นนั้นจะเขียนอย่างไรก็ได้ มีความสำคัญแค่เป็นเหมือนสัญญลักษณ์ระบุตัวตนของเราเท่านั้น แต่เจ้าหน้าที่เธอยืนกรานว่า ถ้าลายเซ็นอ่านไม่ออกไม่เป็นไร แต่ถ้าพออ่านได้จะต้องมีตัวอักษรตัวสะกดชัดเจนตรงกับชื่อของเรา


ในที่สุดลูกสาว ก็เลยต้องใช้ลายเซ็นที่เป็นลายมือชื่อตัวบรรจงเหมือนเดิม ที่ออกแบบฝึกซ้อมมาหลายอาทิตย์นั้นเสียไปเปล่าๆ


ไม่ทราบว่าใครพอให้ความกระจ่างเรื่องกฎเกณฑ์การเขียนลายเซ็นที่ถูกต้องได้ไหมครับ? ว่าจำเป็นหรือไม่ที่ลายเซ็นต้องสะกดจนอ่านได้ชัดเจน? ขอบคุณครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่