ขอแรงช่วยกันตรวจสอบด้วยครับ พระไตรปิฏกฉบับแปล

กระทู้คำถาม
ขอแรงช่วยกันตรวจสอบด้วยครับ พระไตรปิฏกฉบับแปล

ตรงคำว่า

"...ตถาคตเรียกร่างกายอันเป็นที่ประชุมแห่งมหาภูตทั้ง ๔ นี้ว่า จิตบ้าง มโนบ้าง วิญญาณบ้าง..."

แต่อีกฉบับแปลว่า
"...ตถาคตเรียกสิ่งนี้ว่า ‘จิตบ้าง มโนบ้าง วิญญาณบ้าง’..."

ผมเข้าใจว่าอันใดอันหนึ่งมีการแปลผิด? หรือว่าผมจะเข้าใจผิด รบกวนด้วยครับ
(1.) http://www.84000.org/tipitaka/pitaka2/v.php?B=16&A=2519&Z=2566 แปลผิด? อ่านแล้วงง
(2.) http://www.geocities.ws/tmchote/tpd-mcu/tpd16.htm แปลถูกต้อง? อ่านแล้วเข้าใจ

สรุปว่า  (1.) แปลผิดจากบาลีต้นฉบับ?

หากเป็นจริง คงต้องรีบแก้ไข (ไม่ใช่สังคายนา)
โดยทำเป็นพระไตรปิฏกแปลไทย โดย....ฉบับพิมพ์ครั้งที่ .....ยิ้ม

ปล.ถ้าได้พระไตรปิฏกบาลีมาแสดงด้วยก็จะขอบคุณมาก
เพื่อเปรียบเทียบให้เห็นชัดครับ

ps. ควันหลงจากกระทู้นี้ครับ ยิ้ม
http://ppantip.com/topic/32642553/comment11
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ใครจะ โพสต์ แสดงความรู้ความเห็น อันสูงของท่าน
เพื่อความไม่ประมาท ฯ

ตั้งต้นที่ สอบทาน พระสูตรนี้ พระบาลี เล่มที่ ๑๘/หน้า ๑๒๘/ ข้อ ๑๗๘

พระสูตรนั้นคือ (ผิด ตก ยก เว้น)

--- อชฺโฌสาย ติฏฐิโต  ตํ นิสฺสตํ วิญญาณณํ โหติ  ตทุปาทานํ ฯ  สอุปาทาโน เทวานมินฺท ภิกขุ โน  ปรินิพพายติ ฯ ---



ว่า
สำนวนแปล ตาม กระทู้ อ้าง ๒ แหล่งนั้น
แปล อย่างไร?

แล้ว
ให้ดี

ไม่ประมาท


สอบทานกับ สำนวนแปล ท่านพุทธทาสด้วย สอบเทียบกับ สำนวนแปลนั้นๆ ที่ ท่าน จขกท อ้างด้วย
ดู ที่ ปฏิจจสมุปบาทจากพระโอษฐ์  หน้า ๑๘  ท่านแปลไทย (ผมค้น บาลีอักษรไทย เสนอกำกับ ข่งบน)




หมายเหตุ
ดู การแปล ตรงคำว่า ---  วิญญาณณํ โหติ  ตทุปาทานํ  --- ทั้ง ทุกๆ สำนวนแปล

แล้วค่อย กลับมา แสดง ความเห้น ตามประเด็นกระทู้นี้  นะครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่