คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
すみません、オムレツ1まいください。ขอข้าวไข่เจียว 1จานค่ะ
→すみません、オムレツライスをひとつください。 หน่วยนับชุดอาหารเวลาไปสั่ง ใช้ つ ได้เลยครับ ญี่ปุ่นเขาไม่นับเป็น "จาน" กัน
わたしの弁当にはめてください。 กรุณาใส่กล่องข้าวของฉันด้วยค่ะ
→この弁当箱に入れてください。 ถ้า はめる มันแปลว่า สวมแหวน หรือคาดอะไรที่มันเป็นวง ๆ เข้ากับร่างกาย
弁当 เฉย ๆ หมายถึง ตัวอาหารที่ใส่กล่องครับ ถ้าจะระบุว่า กล่อง ต้องเป็ฯ 弁当箱 べんとうばこ
なんで、お弁当を使いますか。 ทำไมยังใช้กล่องข้าวอีก
→なんで、自分の弁当箱を使いますか。ทำไมใช้กล่องข้าวของตัวเองล่ะ? (อันนี้ผมแก้ให้ - เดาว่า หมายถึง คนถามสงสัยว่าทำไมอีกฝ่ายเอากล่องข้าวไปใส่ข้าวที่สั่งซื้อใช่ไหม? ไม่ได้ใช้กล่องโฟมของร้าน?)
何をする? ทำอะไรน่ะ
→何をしているの? ทำอะไรอยู่น่ะ? ที่คุณแต่งมา มันจะแปลว่า "จะ" ทำอะไรน่ะ? พอเข้าใจเรื่อง tense ของภาษานี้ไหมครับ?
こみをかたすけている。 เก็บขยะอยู่ค่ะ
→ゴミを拾っているの。ภาษาไทยกำกวมครับ ถ้า เก็บ หมายถึง ไปเก็บเอาขยะที่ทิ้งเรี่ยราดขึ้นมา ใช้ 拾う ひろう
แต่ถ้า หมายถึง กำลังคัดแยะขยะอยู่ (ขยะเผาได้ เผาไม่ได้ รีไซเคิลฯลฯ) ใช้ 片付ける ถูกแล้ว แต่คุณออกเสียงมันผิด คำนี้อ่าน かたづける
อย่าลืมแปลงเป็นรูป している ด้วยล่ะ
แต่ถ้าจะเอาคำว่า แยกขยะ ตรง ๆ เลยก็ ゴミを分別している。
何をするための〜 ทำไปเพื่ออะไร
→何のためにやっているの?
รูปกันเอง ที่ลงท้ายประโยคด้วย の ถ้าเป็นคำถาม ขึ้นเสียงสูง (โนะ) แต่ถ้าเป็นบอกเล่า ก็ลงเสียงต่ำ (โหนะ) นะครับ
รูปกันเอง เวลาคุยกันจริง ๆ ไม่ค่อยปล่อยให้ลงด้วย plain form ห้วน ๆ หรอก ยังไงก็หาคำพวก よ、ね、の มาเติม
"ช่วยลดโลกร้อนได้น่ะ"
地球温暖化を少しでも防ぐためです。
"แล้วคุณล่ะคิดว่าใครกันแน่ที่บ้า คนที่ทำ หรือ คนที่นิ่งดูดาย"
あなたはどちらが無駄なことをしていると思いますか?一生懸命環境のために働く人か。それとも、何もやらない人か。
แปลตรงตัว มันไม่สื่อนะครับ ผมเลยแต่งใหม่ ให้สื่อได้ความเดิม
→すみません、オムレツライスをひとつください。 หน่วยนับชุดอาหารเวลาไปสั่ง ใช้ つ ได้เลยครับ ญี่ปุ่นเขาไม่นับเป็น "จาน" กัน
わたしの弁当にはめてください。 กรุณาใส่กล่องข้าวของฉันด้วยค่ะ
→この弁当箱に入れてください。 ถ้า はめる มันแปลว่า สวมแหวน หรือคาดอะไรที่มันเป็นวง ๆ เข้ากับร่างกาย
弁当 เฉย ๆ หมายถึง ตัวอาหารที่ใส่กล่องครับ ถ้าจะระบุว่า กล่อง ต้องเป็ฯ 弁当箱 べんとうばこ
なんで、お弁当を使いますか。 ทำไมยังใช้กล่องข้าวอีก
→なんで、自分の弁当箱を使いますか。ทำไมใช้กล่องข้าวของตัวเองล่ะ? (อันนี้ผมแก้ให้ - เดาว่า หมายถึง คนถามสงสัยว่าทำไมอีกฝ่ายเอากล่องข้าวไปใส่ข้าวที่สั่งซื้อใช่ไหม? ไม่ได้ใช้กล่องโฟมของร้าน?)
何をする? ทำอะไรน่ะ
→何をしているの? ทำอะไรอยู่น่ะ? ที่คุณแต่งมา มันจะแปลว่า "จะ" ทำอะไรน่ะ? พอเข้าใจเรื่อง tense ของภาษานี้ไหมครับ?
こみをかたすけている。 เก็บขยะอยู่ค่ะ
→ゴミを拾っているの。ภาษาไทยกำกวมครับ ถ้า เก็บ หมายถึง ไปเก็บเอาขยะที่ทิ้งเรี่ยราดขึ้นมา ใช้ 拾う ひろう
แต่ถ้า หมายถึง กำลังคัดแยะขยะอยู่ (ขยะเผาได้ เผาไม่ได้ รีไซเคิลฯลฯ) ใช้ 片付ける ถูกแล้ว แต่คุณออกเสียงมันผิด คำนี้อ่าน かたづける
อย่าลืมแปลงเป็นรูป している ด้วยล่ะ
แต่ถ้าจะเอาคำว่า แยกขยะ ตรง ๆ เลยก็ ゴミを分別している。
何をするための〜 ทำไปเพื่ออะไร
→何のためにやっているの?
รูปกันเอง ที่ลงท้ายประโยคด้วย の ถ้าเป็นคำถาม ขึ้นเสียงสูง (โนะ) แต่ถ้าเป็นบอกเล่า ก็ลงเสียงต่ำ (โหนะ) นะครับ
รูปกันเอง เวลาคุยกันจริง ๆ ไม่ค่อยปล่อยให้ลงด้วย plain form ห้วน ๆ หรอก ยังไงก็หาคำพวก よ、ね、の มาเติม
"ช่วยลดโลกร้อนได้น่ะ"
地球温暖化を少しでも防ぐためです。
"แล้วคุณล่ะคิดว่าใครกันแน่ที่บ้า คนที่ทำ หรือ คนที่นิ่งดูดาย"
あなたはどちらが無駄なことをしていると思いますか?一生懸命環境のために働く人か。それとも、何もやらない人か。
แปลตรงตัว มันไม่สื่อนะครับ ผมเลยแต่งใหม่ ให้สื่อได้ความเดิม
แสดงความคิดเห็น
รบกวนช่วยตรวจสอบภาษาญี่ปุ่นและไวยากรณ์ให้หน่อยค่ะ
わたしの弁当にはめてください。 กรุณาใส่กล่องข้าวของฉันด้วยค่ะ
なんで、お弁当を使いますか。 ทำไมยังใช้กล่องข้าวอีก
何をする? ทำอะไรน่ะ
こみをかたすけている。 เก็บขยะอยู่ค่ะ
何をするための〜 ทำไปเพื่ออะไร
รบกวนแปลเป็นญี่ปุ่นประโยคที่ว่า
"ช่วยลดโลกร้อนได้น่ะ" และ "แล้วคุณล่ะคิดว่าใครกันแน่ที่บ้า คนที่ทำ หรือ คนที่นิ่งดูดาย"
ขอบคุณในความกรุณาล่วงหน้านะคะ