หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลอันนี้ให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
1.คืออยากถามว่า Than to happy ending นั้นแปลว่าอะไรครับ
2.แล้วประโยคนี้ กว่าจะจบแบบมีความสุข นั้นแปลเป็นภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ
หรือ
3.ข้อ1กับข้อ2แปลแล้วได้เหมือนกันครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยตีความหมายประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
ตามหัวกระทู้เลยค่ะ "And I have it every spring. Especially when you start planting the whole garden. Then go to the well and water the vegetables."ข้อความนี้มันหมายความว่ายังไงหรอคะตรง you s
สมาชิกหมายเลข 7285613
OUR HAPPY ENDING | เพลงประกอบภาพยนตร์ ”คุณชายน์“ (The Cliche) | มายด์ 4EVE
OUR HAPPY ENDING | เพลงประกอบภาพยนตร์ ”คุณชายน์“ (The Cliche) | มายด์ 4EVE https://youtu.be/uWfPyjDwRfw?si=V8-tpdkHqaTs6wXt ประพันธ์โดย วิชญ์วิสิฐ หิรัญวงษ์กุล ขับร้องโดย อาทิตยา ตรีบุด
สมาชิกหมายเลข 5841458
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#2 ว่าด้วยกริยาในภาษาญี่ปุ่น (1) คำว่า "ต้อง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่ายังไง
พบกันเป็นครั้งที่ ๒ นะครับ (จะเขียนไปได้สักกี่ตอนกันหนอเรา ๕๕๕) เปิดเรื่องใหม่ครับ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของกริยาในภาษาญี่ปุ่น รูปประโยคหรือไวยากรณ์ที่ทำให้กริยาอยู่ในรูปหรือคว
star_seeker
รบกวนช่วยแปลประโยคให้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หย่อยค่ะ 1.ขอโทษที่อ่านแต่ไม่ได้ตอบ เน็นฉันหมดพอดี 2.แป้นชู้ตบาสที่ไทยต่ำกว่าที่นั่น เพราะส่วนมากคนที่นี่จะตัวเล็กกว่า ถ้าคุณมาเล่นที่นี่ ฉันเดาว่าแค่ กระโดดชู้ดทีเ
สมาชิกหมายเลข 1601332
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
อยากเก่งอังกฤษขึ้นอยากอ่านออกฟังออกพูดได้เขียนได้ต้องทำยังไง
คือเราเป็นคนที่อ่อนภาษาอังกฤษมากอ่านออกแต่แปลไม่ได้แปลออกแค่บางคำคำไหนยากๆก็อ่านไม่ออกพูดได้นิดหน่อยเขียนได้แต่ประโยคง่ายๆเวลาทำข้อสอบข้อเขียนภาษาอังกฤษคือเราไม่เขียนเลยเพราะเขียนไม่ได้ไม่รู้จะเขียนยั
สมาชิกหมายเลข 8296112
รบกวนผู้รู้แปลประโยคนี้หน่อยค่ะ... far happier to remember...??
Everyday events, it turns out, make us far happier to remember than we expect. คือมันอะไรก็ไม่รู้อะค่ะ เยอะแยะ... สรุปแล้วคืออะไรคะ...? เหมือนมันทับๆกัน จนแปลไม่ออก... ช่วยด้วยค่ะ....-*-
สมาชิกหมายเลข 2203155
JIN ENDING is HAPPY ENDING💜
BTS Jin นำเสนอเกม "JIN ENDING is HAPPY ENDING💜" ซึ่งเป็นการสร้างเกมแบบโต้ตอบบน YouTube ที่มีจุดจบที่ตลกขบขันมากมาย และจะมีจุดจบที่ Happy Ending 3 แบบ ซึ่งจะเผยให้เห็นประเภทบุคลิกภาพของคุณในต
ThirdFromtheLeft
ขอความช่วยเหลือภาษาอังกฤษค่ะ แบบนี้ต้องแปลตรงตัวตามประโยคหรือป่าวคะ
กำลังทำการบ้านภาษาอังกฤษ แต่พอเจอประโยคพวกนี้มางงเลยค่ะ มันคือสำนวนหรอคะ ไม่แน่ใจว่าต้องแปลตรงตัวได้เลยมั้ย หรือว่าแปลออกไปอีกแบบนึงคะ แต่พอแปลตรงตัวมันก้แปลกๆ อยากขอให้ช่วยแปลให้มันสละสลวยหน่อยอะค่ะ
สายลมที่พัดเบาเบา
ช่วยแปลประโยคให้ทีค่ะ
If you here something to attune, you're gonna remember those lyrics better than if you just read the lyrics in a book. พอดีไปเจอในเน็ตมาค่ะ ไม่เข้าใจว่าตรง "if u hear something to attune" แ
PandaST
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลอันนี้ให้หน่อยครับ
2.แล้วประโยคนี้ กว่าจะจบแบบมีความสุข นั้นแปลเป็นภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ
หรือ
3.ข้อ1กับข้อ2แปลแล้วได้เหมือนกันครับ
ขอบคุณครับ