ขอความช่วยเหลือในการแปลศัพท์เฉพาะทางเคมีเป็นภาษาไทย

พอดีว่ามีเหตุการณ์ที่จะต้องเขียนบทคัดย่อของงานวิจัยเป็นภาษาไทยแบบตรงตามราชบัณฑิตยสถานน่ะครับ
ทีนี้ผมติดคำว่า stereoretension reaction กับ stereoinversion reaction ซึ่งไม่ค่อยแน่ใจว่าจะแปลอย่างไรดี
จะบอกว่าเป็นปฏิกิริยาที่มีการคงศูนย์สมมาตร กับ ปฏิกิริยาที่มีการกลับศูนย์สมมาตร ก็ไม่ค่อยตรงเท่าไหร่ (และฟังไม่รู้เรื่องอีกต่างหาก)
จะใช้คำทับศัพท์ไปเลยก็ไม่แน่ใจว่ามีคำบํญญัติสำหรับสองคำนี้ไว้แล้วหรือยัง

อีกคำหนึ่งที่สงสัยก็คือคำว่า free energy barrier
มีคนบอกผมว่าว่าให้ใช้เป็น "ค่าขอบพลังงานอิสระ" ซึ่งผมไม่ค่อยเข้าใจว่ามาจากไหน และหาที่มาไม่เจอด้วย
ไม่ทราบว่าพอจะมีคำอื่นที่พอใช้แทนได้มั้ยครับ ตอนแรกคิดจะใช้คำว่า "พลังงานก่อกัมมันต์" แต่ความหมายก็ยังไม่ตรงเท่าที่ควร

ไม่ทราบว่าทุกๆท่านมีความเห็นอย่างไรบ้างครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่