ต้องการความช่วยเหลือการแปลคำศัพท์ทางกฎหมายค่ะ

ตอนนี้กำลังแปลข้อมูลบางอย่างอยู่ค่ะ แต่มันเป็นคำศัพท์ทางกฎหมายที่ไม่คอยเข้าใจ และรู้เรื่องเท่าไหร่ อยากทราบว่า 2 ประโยคนี้จะแปลเป็นภาษาอังกฤษยังไงดีคะ จนปัญญาจริงๆ งงมากๆ

1. คณะอนุกรรมการพิจารณากฎหมายว่าด้วยการเข้าชื่อเสนอกฎหมาย
2. คณะอนุกรรมการเพื่อดำเนินการตรวจสอบและค้นหาความจริงเฉพาะกรณีคณะที่ 4 ในคณะกรรการอิสระตรวจและค้นคว้าความจริงเพื่อการปรองดองแห่งชาติ

อันแรกนี่แปลไม่ถูกเลยค่ะ แต่อันที่ 2 พอมั่วๆออกมาได้แบบนี้ ไม่แน่ใจว่าถูกมั้ย
subcommittee to conduct an investigation and verification in the case of the fourth in independent Committee of examination and investigation for national reconciliation.

ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่