สำหรับฝรั่งแล้ว เวลาเราจะสื่อสารคำว่า "ทัศนคติ"
เช่น ฉันมีทัศนติที่ไม่ดีต่อคนๆ นึง
ถ้าเราใช้คำว่า attitude มันจะได้ความหมายตามที่ต้องการมั้ยคะ
หรือควรใช้คำไหน
คือ เราเห็นฝรั่งหลายคน ใช้คำว่า attitude กับความหมายว่า "กิริยา ท่าทาง"
เช่น คนที่ไม่มีมารยาท หรือกิริยาท่าทางไม่ดี เค้าก็จะใช้ว่า bad attitude (ซึ่งไม่ได้หมายความว่า ทัศนคติ)
รบกวนขอคำแนะนำค่ะ
คำว่า "ทัศนคติ" ภ. อังกฤษ ใช้ว่าอะไรคะ?
เช่น ฉันมีทัศนติที่ไม่ดีต่อคนๆ นึง
ถ้าเราใช้คำว่า attitude มันจะได้ความหมายตามที่ต้องการมั้ยคะ
หรือควรใช้คำไหน
คือ เราเห็นฝรั่งหลายคน ใช้คำว่า attitude กับความหมายว่า "กิริยา ท่าทาง"
เช่น คนที่ไม่มีมารยาท หรือกิริยาท่าทางไม่ดี เค้าก็จะใช้ว่า bad attitude (ซึ่งไม่ได้หมายความว่า ทัศนคติ)
รบกวนขอคำแนะนำค่ะ