หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
the way you are กับ the way you were ต่างดันอย่างไรคับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ถ้าแปลสองประโยคนี่ควรแปลต่างกันยังไงคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"เกรงใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายที่สุดคือ... "I don't want to put you out." โดยวลี "put somebody out" นี้ Cambridge Dictionary ให้ความหมายไว้ว่า... "to cause trouble or extra work for so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[Spoil] Blue Lock – 287 : Because You Were There / เพราะมีนายอยู่ตรงนั้น 🥹
Spoil Blue Lock – 287 : Because You Were There / เพราะมีนายอยู่ตรงนั้น ❌ มีการเปิดเผยเนื้อหาสำคัญ ❌ อิซางิ x ไกเซอร์ เพ
สมาชิกหมายเลข 1340525
สงสัยประโยคภาษาอังกฤษนี้ค่ะ
ประโยคที่ว่า How did you long live in Thailand? และ How long did you live in Thailand? ใช้ได้เหมือนกัน มีความหมายเดียวกัน ไหมคะ
Vampireinnocent
ช่วยตีความหมายประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
ตามหัวกระทู้เลยค่ะ "And I have it every spring. Especially when you start planting the whole garden. Then go to the well and water the vegetables."ข้อความนี้มันหมายความว่ายังไงหรอคะตรง you s
สมาชิกหมายเลข 7285613
แชร์คอร์สเรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ฟรี
I recently found a free English course and decided to sign up. The course covers all four skills—listening, speaking, reading, and writing—but what impressed me the most was how they incor
สมาชิกหมายเลข 8577678
ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ(Eng)
You used to "swing my way" คือเราไปค้นมาเหมือนจะเกี่ยวกับเรื่องเพศ swing both ways(ชอบได้ทุกเพศ) กับ swing that way(รสนิยมทางเพศ) แต่
สมาชิกหมายเลข 3185189
DAY6 ถูกกล่าวว่าเป็น 'ผู้พิทักษ์ภาษาเกาหลี' เนื่องจากว่าเนื้อเพลงของวงโดยเฉลี่ยมีภาษาเกาหลีมากถึง 96%
มีการรายงานว่าในปัจจุบัน 70% ของเนื้อเพลงเกิร์ลกรุ๊ปมักจะเป็นภาษาอังกฤษและเนื้อเพลงภาษาเกาหลีในวงการเคป๊อปหายากขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากการตีตลาดต่างประเทศ ในขณะที่วง DAY6 ถือได้ว่าเป็น 'ผู้พิทักษ์ภาษาเกา
สมาชิกหมายเลข 1056162
ช่วยแปลประโยค You know... Even if you're a lawyer, there's a good way and a bad way to say things. หน่อยค่ะ
คือเรากำลังแปลมังงะจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย แต่ติดประโยคนี้มาหลายวันล่ะค่ะ ไม่ค่อยเข้าใจมันอ่ะ เพราะก่อนหน้านี้ตัวละคนที่เป็นพี่ชายมันก็ไม่ได้บอกว่ามันเป็นทนายอะไรประมาณนั้น เราก็เลยงงๆมึนๆว่าแล้วมั
สมาชิกหมายเลข 2094254
ช่วยแปล Quote นี้ให้หน่อยค่ะ
There's a message in the way a person treats you, just listen 1. ช่วยแปลทั้งประโยคให้หน่อยนะคะ 2. in the way ในที้นี้หมายความว่าอย่างไรคะ
สมาชิกหมายเลข 4649081
10 อันดับ เพลงที่มียอดผู้ฟังสูงสุดแบบไม่ซ้ำคน Melon Chart ปี 2024 (เป็นเกณฑ์นับ Melon Yearly Chart)
10 อันดับ เพลงที่มียอดผู้ฟังสูงสุดแบบไม่ซ้ำคน Melon Chart ปี 2024 (เป็นเกณฑ์นับ Melon Yearly Chart) #1 plot twist 57.7M #2 FATE&n
สมาชิกหมายเลข 7424871
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
the way you are กับ the way you were ต่างดันอย่างไรคับ