คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
ภาษาสัญญานะคับ
การลงนาม (ในใบรับนี้) เป็นการยอมรับว่าสินค้าตามรายการหรือใบสั่งของแนบท้ายนั้นได้รับ (โดยผู้ซื้อ) และได้ส่งมอบ (โดยผู้ขาย) แล้ว ทั้งยังเป็นการยอมรับต่อไปด้วยว่า (ผู้ซื้อ) ตรวจสอบสินค้าดังกล่าวแล้วไม่พบความชำรุดบกพร่อง
อันนี้แถมท้ายนะคับ
ข้อความลักษณะนี้เป็นข้อความมัดมือชกของฝ่ายผู้ขายที่พบได้ทั่วไปในใบรับสินค้า ว่าหากผู้ซื้อเซ็นรับแล้วเกิดตรวจพบว่าสินค้ามีความชำรุดบกพร่อง แตก หัก เสียหายถึงแม้เป็นความเสียหายที่เป็นเพราะความผิดของผู้ขายก็ตาม เช่น ขับรถส่งของไม่ระวังและเกิดการกระแทก ฯลฯ ผู้ซื้อก็ไม่อาจเรียกร้องให้ผู้ขายรับผิดชดใช้ได้
เพราะฉะนั้นผู้ซื้อพึงระวังควรตรวจสอบสภาพสินค้าให้ดีก่อนเซ็นรับของนะคับ
การลงนาม (ในใบรับนี้) เป็นการยอมรับว่าสินค้าตามรายการหรือใบสั่งของแนบท้ายนั้นได้รับ (โดยผู้ซื้อ) และได้ส่งมอบ (โดยผู้ขาย) แล้ว ทั้งยังเป็นการยอมรับต่อไปด้วยว่า (ผู้ซื้อ) ตรวจสอบสินค้าดังกล่าวแล้วไม่พบความชำรุดบกพร่อง
อันนี้แถมท้ายนะคับ
ข้อความลักษณะนี้เป็นข้อความมัดมือชกของฝ่ายผู้ขายที่พบได้ทั่วไปในใบรับสินค้า ว่าหากผู้ซื้อเซ็นรับแล้วเกิดตรวจพบว่าสินค้ามีความชำรุดบกพร่อง แตก หัก เสียหายถึงแม้เป็นความเสียหายที่เป็นเพราะความผิดของผู้ขายก็ตาม เช่น ขับรถส่งของไม่ระวังและเกิดการกระแทก ฯลฯ ผู้ซื้อก็ไม่อาจเรียกร้องให้ผู้ขายรับผิดชดใช้ได้
เพราะฉะนั้นผู้ซื้อพึงระวังควรตรวจสอบสภาพสินค้าให้ดีก่อนเซ็นรับของนะคับ
แสดงความคิดเห็น
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
The undersigned hereby acknowledges receipt and delivery of the goods described on the annexed list or invoice and further acknowledges that said goods have been inspected and are without defect.
แปลว่าอะไรคะ?
ขอบคุณค่ะ^^