คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
คนไทยเราชอบพูดกันว่า กลับมาแล้วหรือ ยังไม่กลับบ้านอีกหรือ คนไทยไม่คิดอะไรเวลาพูดแบบนี้ คนไทยเราถือว่าเป็นการทักทายถามไถ่กันอย่างสุภาพและฉันท์มิตร
แต่ฝรั่งไม่คิดแบบคนไทย ผมเคยพูดแบบนี้กับฝรั่ง เจอฝรั่งขี้หงุดหงิดประชดผมว่า กลับไปแล้ว ที่คุณเห็นอยู่มันเป็นแค่ผีของตัวผม ฝรั่งเห็นว่าการถามแบบนี้ "Haven't you gone home yet?" เป็นการถามแบบคนปัญญาอ่าน ก็เห็นอยู่โทนโท่ว่าเขายังอยู่ แล้วถามทำไมว่ายังไม่กลับบ้านหรือ
เพราะฉะนั้น ระวังอย่าไปถามฝรั่งว่า กลับมาแล้วหรือ หรือยังไม่กลับบ้านหรือ ให้พูดแบบที่ คห.1 และ คห.2 แนะนำจะปลอดภัยกว่า ถ้ามีคำว่า Why ขึ้นหน้าคำถามยิ่งดี เช่น Why are you still here? หรือ Why are you still working at this hour?
แต่ฝรั่งไม่คิดแบบคนไทย ผมเคยพูดแบบนี้กับฝรั่ง เจอฝรั่งขี้หงุดหงิดประชดผมว่า กลับไปแล้ว ที่คุณเห็นอยู่มันเป็นแค่ผีของตัวผม ฝรั่งเห็นว่าการถามแบบนี้ "Haven't you gone home yet?" เป็นการถามแบบคนปัญญาอ่าน ก็เห็นอยู่โทนโท่ว่าเขายังอยู่ แล้วถามทำไมว่ายังไม่กลับบ้านหรือ
เพราะฉะนั้น ระวังอย่าไปถามฝรั่งว่า กลับมาแล้วหรือ หรือยังไม่กลับบ้านหรือ ให้พูดแบบที่ คห.1 และ คห.2 แนะนำจะปลอดภัยกว่า ถ้ามีคำว่า Why ขึ้นหน้าคำถามยิ่งดี เช่น Why are you still here? หรือ Why are you still working at this hour?
แสดงความคิดเห็น
เวลาจะถามฝรั่งที่ทำงานเดียวกันว่า "ยังไม่กลับบ้านอีกเหรอ?"
ควรใช้ว่าอะไรดีครับ? ถ้าจะใช้ว่า "Haven't you gone home yet?" มันจะฟังดูแปลกๆ ไหมครับ แล้วฝรั่งเค้านิยมทักว่าอะไรเวลาเจอใครที่ยังนั่งทำงานอยู่จนดึก