กำลังนั่งแพคของ เกิดความตะลึงในที่อยู่ของลูกค้านิดหน่อยเลยหาเรื่องเม้าท์กันตามประสา...เรื่องมีอยู่ว่า ลูกค้าเป็นคนไทย ชื่อที่อยู่จัดส่งเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าชื่อผู้รับเป็นอังกฤษเราไม่ซีเรียสนะ แต่ถ้าที่อยู่เป็นภาษาอังกฤษด้วยเราค่อนข้างคิดเยอะนิดนึง คืออันไหนเขียนภาษาไทยได้เราก้อจะเขียน เพราะใจเราคิดว่าต้องการสื่อสารยังไงให้บุรุษนำจ่ายเขาเข้าใจ ส่งของไว ไม่ผิดพลาด ไม่ตีกลับ บางครั้งเราว่าใช้ภาษาอังกฤษมันทำให้ล่าช้าหรือเปล่า ไม่ได้ดูถูกบุรุษนะว่าเขาจะไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ คิดว่าเขาก้อคัดคนมาระดับหนึ่งแล้ว แต่วันนี้เจอที่อยู่ที่ชวนงงนิดๆคือ ส่งไป บ้านเลขที่ยกตย. 000 Witthaya Wireless Road, Phatumwan , Bangkok
ใจเราคิดว่าคนกรุงเทพเข้าใจตรงกันไหมว่าชื่อถนนเส้นนี้มันคือเส้นไหน ถามคนกรุงว่ามันมีไหมถนนไวเลส ...เราคิดว่าคงเป็นถนนวิทยุ ไม่ใช่วิทยา ไอ้คำว่า wireless น่าจะสื่อถึงสัญญาณอย่างหนึ่งที่ไม่ต้องมีสาย มีจริงๆเหรอถนนชื่อไวเลสเนี่ย เราคนต่างจังหวัด เลยจริงจังนิดนึงเพราะไม่รู้ และไม่เข้าใจว่าทำไมการแปลชื่อสถานที่จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษทำไมไม่พิมพ์ตามคำอ่าน มาพิมพ์ตามคำแปลทำไม เช่นฝรั่งจะไปถนนพระราม4 บอกแท๊กซี่ รามาโฟร์ท ไหม นี่ถนนวิทยุ มาบอกว่า เรดิโอโรดยังอ๋อ เออ วิทยุ นี่เล่น ไวเลสกันเลยเหรอ คนต่างจังหวัดงง ฝรั่งกับแท๊กซี่จะงงไหม
อาจมีคนถามว่า ทำไมไม่ไปถามลูกค้าหละ อืมม เราว่าเขาตั้งใจมากๆๆนะที่จะใช้ภาษาอังกฤษหนะ ไม่อยากให้เขาเสียความรู้สึก...เอ๊ะ หรือถนนวิทยาไวเลส มีจริง ผู้รู้วานบอก
คุยกันวันหยุดพ่อค้าแม่ค้าออนไลน์ เรื่องที่อยู่จัดส่ง
ใจเราคิดว่าคนกรุงเทพเข้าใจตรงกันไหมว่าชื่อถนนเส้นนี้มันคือเส้นไหน ถามคนกรุงว่ามันมีไหมถนนไวเลส ...เราคิดว่าคงเป็นถนนวิทยุ ไม่ใช่วิทยา ไอ้คำว่า wireless น่าจะสื่อถึงสัญญาณอย่างหนึ่งที่ไม่ต้องมีสาย มีจริงๆเหรอถนนชื่อไวเลสเนี่ย เราคนต่างจังหวัด เลยจริงจังนิดนึงเพราะไม่รู้ และไม่เข้าใจว่าทำไมการแปลชื่อสถานที่จากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษทำไมไม่พิมพ์ตามคำอ่าน มาพิมพ์ตามคำแปลทำไม เช่นฝรั่งจะไปถนนพระราม4 บอกแท๊กซี่ รามาโฟร์ท ไหม นี่ถนนวิทยุ มาบอกว่า เรดิโอโรดยังอ๋อ เออ วิทยุ นี่เล่น ไวเลสกันเลยเหรอ คนต่างจังหวัดงง ฝรั่งกับแท๊กซี่จะงงไหม
อาจมีคนถามว่า ทำไมไม่ไปถามลูกค้าหละ อืมม เราว่าเขาตั้งใจมากๆๆนะที่จะใช้ภาษาอังกฤษหนะ ไม่อยากให้เขาเสียความรู้สึก...เอ๊ะ หรือถนนวิทยาไวเลส มีจริง ผู้รู้วานบอก