ถนนวิทยุ ใช้ภาษาอังกฤษ 2 อย่าง
Witthayu road และ Wireless road ผมเห็นความไม่ work สำหรับ Wireless road
สิ่งที่เกิดขึ้น คือ ผมได้รับจดหมายจ่าหน้าเป็น ภาษาอังกฤษจากผู้ส่ง ที่มาจาก Wireless road และบ่อยครั้งที่เห็น name card
ใช้คำว่า wireless road ในส่วนป้ายหัวถนนที่สวนลุมพินีเป็น Witthayu road มีความเป็นไปได้สูงที่ ต่างชาติสับสนและเกิดปัญหา
เขต รับผิดชอบกับการตั้งชื่อ ถนนเป็นภาษาอังกฤษใช่ไหม หรือคนตั้งชื่อในส่วน บริษัท ธุรกิจ ไม่เข้าใจสื่อสารส่วนนี้
ส่วนตัวผมเองเห็นว่าการใช้ เสียงทับศัพท์มันน่าจะ work กว่า สำหรับชื่อสถานที่ ชื่อท้องถิ่น
หรือทั้งหมดผมเข้าใจอะไรผิด ใครช่วยแนะนำผมด้วย ขอบคุณครับ
ถนนวิทยุ ใช้ภาษาอังกฤษ 2 อย่าง
Witthayu road และ Wireless road ผมเห็นความไม่ work สำหรับ Wireless road
สิ่งที่เกิดขึ้น คือ ผมได้รับจดหมายจ่าหน้าเป็น ภาษาอังกฤษจากผู้ส่ง ที่มาจาก Wireless road และบ่อยครั้งที่เห็น name card
ใช้คำว่า wireless road ในส่วนป้ายหัวถนนที่สวนลุมพินีเป็น Witthayu road มีความเป็นไปได้สูงที่ ต่างชาติสับสนและเกิดปัญหา
เขต รับผิดชอบกับการตั้งชื่อ ถนนเป็นภาษาอังกฤษใช่ไหม หรือคนตั้งชื่อในส่วน บริษัท ธุรกิจ ไม่เข้าใจสื่อสารส่วนนี้
ส่วนตัวผมเองเห็นว่าการใช้ เสียงทับศัพท์มันน่าจะ work กว่า สำหรับชื่อสถานที่ ชื่อท้องถิ่น
หรือทั้งหมดผมเข้าใจอะไรผิด ใครช่วยแนะนำผมด้วย ขอบคุณครับ