บลูมเบิก เพิงรู้หรือ
Beijing forced the property market crisis in order to shift resources away from property to tech.
แปลจาก อังกฤษ โดย
ปักกิ่งบังคับให้เกิดวิกฤติตลาดอสังหาริมทรัพย์เพื่อเปลี่ยนทรัพยากรจากอสังหาริมทรัพย์ไปสู่เทคโนโลยี
https://twitter.com/davidpgoldman/status/1772229562681769992
Bloomberg finally gets around to the obvious. You read this a year ago in Asia Times.
แปลจาก อังกฤษ โดย
ในที่สุด Bloomberg ก็มาถึงจุดที่ชัดเจนแล้ว คุณอ่านเรื่องนี้เมื่อปีที่แล้วใน Asia Times
https://twitter.com/davidpgoldman/status/1772226206978502989
and at a hindsight, the property speculation boom was definitely a huge mistake CPC made during the past 3-4 decades. the price to ractify it is dear, but the country has to pay.
แปลจาก อังกฤษ โดย
และเมื่อมองย้อนกลับไป การเก็งกำไรด้านอสังหาริมทรัพย์ที่เฟื่องฟูถือเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ของ CPC ในช่วง 3-4 ทศวรรษที่ผ่านมา ราคาที่จะแบ่งแยกเป็นที่รัก แต่ประเทศต้องจ่าย
https://twitter.com/qiaohuanxin/status/1772232765536424078
มุมมองเรื่อง อสังหาริมทรัพย์จีน ปักกิ่งตั้งใจยุบฟองสบู่เพื่อเปลียเข็มมาที่ภาคไฮเทค
Beijing forced the property market crisis in order to shift resources away from property to tech.
แปลจาก อังกฤษ โดย
ปักกิ่งบังคับให้เกิดวิกฤติตลาดอสังหาริมทรัพย์เพื่อเปลี่ยนทรัพยากรจากอสังหาริมทรัพย์ไปสู่เทคโนโลยี
https://twitter.com/davidpgoldman/status/1772229562681769992
Bloomberg finally gets around to the obvious. You read this a year ago in Asia Times.
แปลจาก อังกฤษ โดย
ในที่สุด Bloomberg ก็มาถึงจุดที่ชัดเจนแล้ว คุณอ่านเรื่องนี้เมื่อปีที่แล้วใน Asia Times
https://twitter.com/davidpgoldman/status/1772226206978502989
and at a hindsight, the property speculation boom was definitely a huge mistake CPC made during the past 3-4 decades. the price to ractify it is dear, but the country has to pay.
แปลจาก อังกฤษ โดย
และเมื่อมองย้อนกลับไป การเก็งกำไรด้านอสังหาริมทรัพย์ที่เฟื่องฟูถือเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ของ CPC ในช่วง 3-4 ทศวรรษที่ผ่านมา ราคาที่จะแบ่งแยกเป็นที่รัก แต่ประเทศต้องจ่าย
https://twitter.com/qiaohuanxin/status/1772232765536424078