(ใครพูดเกาหลีได้เข้ามาแปลหน่อย) เมื่อชื่อ“ศศลักษณ์”อยู่ดีๆก็โดนใช้เป็นคำเหยียดกันเองของคนเกาหลี Fight racism

นักเตะทีมอุลซานและทีมชาติเกาหลีใต้ พัคยงอู ที่เพิ่งถูกเรียกติดทีมชาติชุดใหญ่ครั้งแรกในฟีฟ่าเดย์ที่จะถึงนี้ ได้คอมเมนต์แซวกับเพื่อนร่วมทีม มีทั้งคำว่าอาเซียนและศศลักษณ์ 2คอมเมนต์ล่างจะเกี่ยวกับคำว่าศศลักษณ์ ผมก็ไม่เข้าใจมากหรอก ต้องรอคนที่รู้ภาษามาแปล

แต่อันล่างสุดนี่ผมคิดว่าน่าจะเหยียด มีคนบอกว่าคอมเมนต์ล่างสุดเป็นล่าม/ผู้จัดการทีม ไม่แน่ใจ เมนต์ว่า ศศลักษณ์ ซุปเปอร์แทค ''사살락 슈퍼태킁'' ไอคำหลังนี่ยังไม่เข้าใจ แต่ไอที่ตอบอะ ถ้าแปลตรงๆตาม Translate แปลได้ว่า 'เห็นว่าออกปีละครั้ง' ผมว่าถ้ามาแนวๆนี้ มันคงหมายถึง มาเป็นปี พึ่งเคยเห็นเล่นแค่ 1 ครั้ง รึเปล่า 

ส่วนคอมเมนต์ที่ 3 ที่นักเตะทีมชาติเกาหลีเมนต์ 사살락 폼 미쳤다 ''ศศลักษณ์ฟอร์มกำลังดีเลย'' ไอคนตอบมันก็พิมว่า 코봉이 나라를 빛내고 와라 ''โกบงมาส่องประเทศ'' อันนี้ไม่เข้าใจเลย แต่คำว่าโกบงอะ มันเหมือนเป็นคำนาม เป็นชื่ออะไรสักอย่าง แต่มันเกี่ยวไรกับศศลักษณ์วะ ถามจริง ถถถ 

เริ่มมีลงเว็บไซต์ข่าวเกาหลีแล้ว ใช้คำว่า นักเตะทีมชาติเหยียดผิว แต่ยังมีแค่เว็บเดียว ต้องรอดูกระแสต่อไป เพราะมันยังเช้าอยู่ 

และก็มีแฟนจอนบุค ออกมาปกป้องบ้างส่วนด้วย ก็เป็นเรื่องที่ดี เพราะ2ทีมนี้มันไม่ถูกกัน แต่เจ้าของเดียวกัน 5555 

การเหยียดกันไม่ว่าจะแบบไหนก็ไม่สมควร ยิ่งในโลกฟุตบอลที่เขารณรงค์กันยิ่งไม่ควร มารอดูกันเรื่องนี้จะเงียบไปแค่นี้หรือจะได้ไปต่อ ลุ้นกัน 
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่