สติ - สโต vs อตฺถ - อตฺถิ .... ไทยแปลหมือนกันว่า " มี "... แต่มันไม่ใช่... นักธรรมจะแยกได้..

กระทู้คำถาม


เมื่ออ่าน..พระสูตรนี้  " อานันทสูตร "...  ท่านทั้งหลายไม่งงหรือ...

ถ้าตอบว่าอัตตา " มี " .........ก็จะไปเข้ากับ  " สัสสตวาทะ "......มิจฉาทิฏฐิ
ถ้าตอบว่าอัตตา " ไม่มี "......ก็จะไปเข้ากับ  " อุจเฉทวาทะ "...มิจฉาทิฏฐิ..อีก
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

อย่างนี้... แล้วที่ถูกเป็นอย่างไร?   ปัญหามันอยู่ที่ไหน?
ถ้าไปเปิดดิกแล้วแปล..ก็จะได้คำแปลออกมาดังนี้..

อตฺถิ --- มี, เป็น
สติ ---- มี, ความละลีกได้

ปัณหาเหล่านี้...มันอยูที่การแปล...  โดยที่ไปแปลคำว่า..
อตฺถิ = สติ  = " มี "... มันจึงเป็นปัญหา...  ใครที่ไม่ไปดูบาลีจะแยกไม่ออก..
เมื่อแยกไม่ออก..ก็จะพลักหลงไปสู่อุจเฉทวาทะ.. ==> 
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

คราวนี้.. มีนักแปลสงสัยคำว่า  " สโต "... แปลว่า " มี "..ใช่ไหม?
เอาผมจะยกมาให้ดู
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

คราวนี้...  ผมรู้ได้อย่างไรว่า

อตฺถ - อตฺถิ ...มันมีความหมายต่างจาก... สติ - สโต  <---ที่ภาษาไทยแปลว่า " มี "....
ผมจะบอกว่า.. " ใช้หลักมหาปเทส4 "... ในการสืบสวนสอบสวน...ครับ

คุณต้องไปดู...การใช้คำว่า " อตฺถิ " ..และ.. " สติ "...ในพระสูตรต่างๆ...
ต้องไปดูว่าพระศาสดาท่านใช้ 2 คำนี้...กับอะไร...  แล้วคุณจะรู้ถึงความหมายที่ต่างกัน..
...

อตฺถิ --- ความมี...อย่างเป็นสัจจะ... 
สติ ---- ความมี....แบบเกิดปรากฎ..และ..จะเสื่อมไป
(ในกรณีที่วัจฉปริพาชกถามว่าอัตตามีหรือ?... ท่านใช้คำว่า " อตฺถิ "...คือถามถึงความเป็นสัจจะ)

เอาแค่นี้หละ... เอาไปใคร่ควรดู..เพื่อที่จะได้เป็นนักธรรม.. อย่าเป็นเพียงแค่แปล..
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่