แปลการ์ตูน มังงะ บนFacebook ผิดกฏหมาย (แต่รายได้มหาศาล)

สวัสดีครับผมอยากเล่าเรื่องที่ไปได้ยิมมาอีกทีเกี่ยวกับการละเมิดลิขสิทธิ์การ์ตูนบนFacebook 

ตัวผมเมื่อไม่กี่วันก่อนไปเจอเพจแปลการ์ตูนที่ละเมิดลิขสิทธิ์บนFBคนติดตามหลักหมื่นมีการโพสโปรโมทงานแปลผิดกฎหมายบนหน้าเพจแต่ที่สุดไปยิ่งกว่านั้นคือใครอยากอ่านต่อหรืออ่านก่อนใครต้องจ่ายค่าเข้ากลุ่มลับบนFBประมาณ50฿-100฿สมมุติในกลุ่มมี1,000คนเพจนั้นก็ได้ไปแล้ว100,000฿(ซึ่งยิ่งมีหลายเรื่องหลายกลุ่มก็คิดดูนะ)โดยเฉพาะเรื่องละ100฿เพจนั้นแปลประมาณ5เรื่องรายได้ไม่ต้องพูดถึง

คือเขามีสิทธิ์อะไรเอามาแปลหารายได้ทั้งที่ไม่ได้ซื้อลิขสิทธิ์มาส่วนรายได้ทางเพจนั้นควรเป็นของของลิขสิทธิ์ไหม?

นี่เลยลองคุยในกลุ่มแซ็ตเม้ามอยการ์ตูน มังงะ ถึงพฤติกรรมเหล่านี้มันมีอยู่จริงนำมาแปลว่าผิดกฏหมายแล้วนี้ยิ่งเอามีรายได้เข้ามาเกี่ยวแถมไม่ใช่จำนวนเงินน้อยๆที่ลิขสิทธิ์ควรได้แต่กลับเป็นเพจที่ละเมิดลิขสิทธิ์ได้ซะงั้น

และแล้วก็มีคนหนึ่งแสดงความคิดเห็นว่ารู้จักกับเพจที่ทำพฤติกรรมแบบนี้และเคยถามเคยเตือนทางเพจนั้นแล้วพร้อมกับภาพแซ็ตข้อความเขาบอกพูดไปก็เท่านั้น เราผู้อ่านแซ็ตนั้นถึงกับอึ้งข้อความประมาณว่า

คนเตือน:ไม่เกรงกลัวเรื่องลิขสิทธิ์หรอนำมาแปลก็ผิดกฎหมายแล้วนี่ยังมีรายได้เข้ามาเกี่ยวข้องอีกยิ่งผิดกฎหมายเข้าไปใหญ่เถื่อนกว่าเดิมทำไมยังทำ

เพจหนึ่งกล่าวว่า : ก็อยากให้ผลงานตัวเองดูมีคุณค่าจะได้เพิ่มมูลค่าของงานไม่อยากแปลเสียเปล่า (What)

คนเตือน:แต่นั้นมันผลงานคนอื่นไม่ใช่หรอที่เอามาแปลหารายได้เข้าตัวเองน่ะ(ที่บอกว่าอยากให้ผลงานตัวเองมีคุณค่า)

เพจนั้นยังบอกอีกว่า : แล้วแปลฟรีกับแปลเอาเงินมันต่างกันตรงไหนแปลฟรีก็มีทั่วไปมันก็ผิดเหมือนกันไหนๆก็แปลผิดกฎหมายแล้วทำไมไม่เอามาหารายได้ให้ตัวเองผลงานที่ทำจะได้ไม่เสียเปล่าได้ทั้งเงินนะอีกอย่างคนอ่านแบบผิดกฎหมายก็มีเยอะแยะมันต่างกับผมที่เอามาแปลหารายได้ตรงไหนมันก็ผิดเหมือนเดิมทั้งคนอ่านแหละคนทำนั้นแหละ

(หลังจากนั้นคือเพจนั้นเอาคนอ่านเถื่อนมาเปรียบเทียบกับตัวเองที่เอามาหารายได้เข้าตัวแบบรายได้มหาศาล)

ผู้เตือนบอกว่าหมดคำจะพูดแล้วเหมือนกัน

นี่คือความคิดของคนเราจริงๆหรอครับดูไม่มีจิตใต้สำนึกเลยสักนิดดด
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่