เรียนภาษาจีนจากนิทานที่เราเคยอ่านมาก่อน เป็นอีกหนี่งวิธีท่องศัพท์ ที่ใช้ได้ผลค่อนข้างดีค่ะ เพราะเราสามารถเดาเนื้อหาได้แล้ว
ให้เริ่มจากเลือกจำแค่ศัพท์ที่อยากจำก่อน แล้วเพิ่มเป็น จำคำเชื่อม (คำเชื่อมสำคัญนะคะ ช่วยให้คนจีนฟังแล้วประโยคดูพริ้วขึ้นค่ะ)
แล้วค่อยเริ่มจำประโยค เลือกประโยคสั้นๆ ที่ไวยากรณ์ไม่ซับซ้อนก่อน แล้วค่อยเพิ่มความยากให้ตัวเองไปเรื่อยๆค่ะ ลองดูนะคะ
เริ่มที่ เด็กเลี้ยงแกะ กันก่อนเลย
ภาษาจีน พินอิน คำแปล ใต้คลิปพร้อม
เด็กเลี้ยงแกะ (หมาป่ามาแล้ว) - Láng lái le (狼来了)
1.
yǒu gè xiǎohái měitiān zài shānshàng fàngyáng.
有个小孩每天在山上放羊。
มีเด็กน้อยคนหนึ่ง จะพาแกะมาเลี้ยงที่บนเขาทุกวัน
Yītiān, xiǎohái juédé hěn wúliáo,
一天,小孩觉得很无聊,
มีวันหนึ่ง เด็กน้อยรู้สึกเบื่อ
jiù duì zhe shānxià dà hǎn:“Láng lái le!”
就对着山下大喊:“狼来了!”
ตะโกนลงมาทางด้านล่างอย่างเสียงดังว่า “หมาป่ามาแล้ว”
2.
Shānxià de cūnmínmen fēi kuài pǎo lái le.
山下的村民们飞快跑来了。
ชาวบ้านที่อยู่ด้านล่างรีบวิ่งขึ้นมา
Xiǎohái jiàn dàjiā shàngdàng le
小孩见大家上当了
เจ้าเด็กน้อยเห็นทุกคนถูกหลอก
biàn hāhā dà xiào qǐ lái.
便哈哈大笑起来。
ก็หัวเราะเสียงดัง
Cūnmínmen shēngqì de zǒu le.
村民们生气地走了。
ชาวบ้านได้แต่เดินจากไปอย่างโมโห
3.
Guò le jǐ tiān, xiǎohái yòu zài shānshàng hǎn:
过了几天,小孩又在山上喊:
ผ่านไปสองสามวัน เจ้าเด็กน้อยที่อยู่บนเขาก็ตะโกนขึ้นมาอีกว่า
“Láng lái le, láng lái le!”
“狼来了,狼来了!”
“หมาป่ามาแล้ว หมาป่ามาแล้ว”
Cūnmínmen yòu jícōngcōng de gǎn dào shānpō shàng,
村民们又急匆匆地赶到山坡上,
ชาวบ้านก็รีบวิ่งขึ้นมาบนเขาอีกครั้ง
dàn bìng méiyǒu fāxiàn láng.
但并没有发现狼。
แต่แล้วก็พบว่าไม่มีหมาป่าเลยซักตัว
4.
Dàjiā yǒu bèi piàn le!
大家有被骗了!
ชาวบ้านถูกหลอกอีกครั้งแล้ว
Tāmen fēicháng qìfèn,
他们非常气愤,
พวกเขารู้สึกโกรธเคืองเป็นอย่างมาก
juédìng yǐhòu zài yě bù xiāngxìn xiǎohái shuō dehuà le!
决定以后再也不相信小孩说的话了!
และคิดว่าจะไม่เชื่อคำพูดของเด็กน้อยอีกต่อไปแล้ว
5.
Guò le jǐ tiān, láng zhēn de lái le.
过了几天,狼真的来了。
ผ่านไปอีกสองสามวัน คราวนี้หมาป่ามาจริงๆ
Xiǎohái xià dé dà jiào:
小孩吓得大叫:
เด็กน้อยตะโกนเสียงดังอย่างตกใจว่า
“Láng láile, jiùmìng a!”
“狼来了,救命啊!”
“หมาป่ามาแล้ว ช่วยด้วย...”
6.
Cūnmínmen tīngjiàn le, què méiyǒu lǐhuì tā.
村民们听见了,却没有理会他。
เมื่อชาวบ้านได้ยิน ก็ไม่มีใครสนใจเขา
Nánhái zhǐ néng kànzhe láng bǎ yáng dōu chī le.
男孩只能看着狼把羊都吃了。
เด็กน้อยได้แต่มองดูหมาป่ากินแกะจนหมด
Cóngcǐ yǐhòu, xiǎohái zài yě bù gǎn shuōhuǎng le.
从此以后,小孩再也不敢说谎了。
ตั้งแต่นั้นมาเด็กน้อยก็ไม่กล้าพูดโกหกอีกเลย
เรียนภาษาจีนด้วยตัวเอง เด็กเลี้ยงแกะ
ให้เริ่มจากเลือกจำแค่ศัพท์ที่อยากจำก่อน แล้วเพิ่มเป็น จำคำเชื่อม (คำเชื่อมสำคัญนะคะ ช่วยให้คนจีนฟังแล้วประโยคดูพริ้วขึ้นค่ะ)
แล้วค่อยเริ่มจำประโยค เลือกประโยคสั้นๆ ที่ไวยากรณ์ไม่ซับซ้อนก่อน แล้วค่อยเพิ่มความยากให้ตัวเองไปเรื่อยๆค่ะ ลองดูนะคะ
เริ่มที่ เด็กเลี้ยงแกะ กันก่อนเลย
ภาษาจีน พินอิน คำแปล ใต้คลิปพร้อม
เด็กเลี้ยงแกะ (หมาป่ามาแล้ว) - Láng lái le (狼来了)
1.
yǒu gè xiǎohái měitiān zài shānshàng fàngyáng.
有个小孩每天在山上放羊。
มีเด็กน้อยคนหนึ่ง จะพาแกะมาเลี้ยงที่บนเขาทุกวัน
Yītiān, xiǎohái juédé hěn wúliáo,
一天,小孩觉得很无聊,
มีวันหนึ่ง เด็กน้อยรู้สึกเบื่อ
jiù duì zhe shānxià dà hǎn:“Láng lái le!”
就对着山下大喊:“狼来了!”
ตะโกนลงมาทางด้านล่างอย่างเสียงดังว่า “หมาป่ามาแล้ว”
2.
Shānxià de cūnmínmen fēi kuài pǎo lái le.
山下的村民们飞快跑来了。
ชาวบ้านที่อยู่ด้านล่างรีบวิ่งขึ้นมา
Xiǎohái jiàn dàjiā shàngdàng le
小孩见大家上当了
เจ้าเด็กน้อยเห็นทุกคนถูกหลอก
biàn hāhā dà xiào qǐ lái.
便哈哈大笑起来。
ก็หัวเราะเสียงดัง
Cūnmínmen shēngqì de zǒu le.
村民们生气地走了。
ชาวบ้านได้แต่เดินจากไปอย่างโมโห
3.
Guò le jǐ tiān, xiǎohái yòu zài shānshàng hǎn:
过了几天,小孩又在山上喊:
ผ่านไปสองสามวัน เจ้าเด็กน้อยที่อยู่บนเขาก็ตะโกนขึ้นมาอีกว่า
“Láng lái le, láng lái le!”
“狼来了,狼来了!”
“หมาป่ามาแล้ว หมาป่ามาแล้ว”
Cūnmínmen yòu jícōngcōng de gǎn dào shānpō shàng,
村民们又急匆匆地赶到山坡上,
ชาวบ้านก็รีบวิ่งขึ้นมาบนเขาอีกครั้ง
dàn bìng méiyǒu fāxiàn láng.
但并没有发现狼。
แต่แล้วก็พบว่าไม่มีหมาป่าเลยซักตัว
4.
Dàjiā yǒu bèi piàn le!
大家有被骗了!
ชาวบ้านถูกหลอกอีกครั้งแล้ว
Tāmen fēicháng qìfèn,
他们非常气愤,
พวกเขารู้สึกโกรธเคืองเป็นอย่างมาก
juédìng yǐhòu zài yě bù xiāngxìn xiǎohái shuō dehuà le!
决定以后再也不相信小孩说的话了!
และคิดว่าจะไม่เชื่อคำพูดของเด็กน้อยอีกต่อไปแล้ว
5.
Guò le jǐ tiān, láng zhēn de lái le.
过了几天,狼真的来了。
ผ่านไปอีกสองสามวัน คราวนี้หมาป่ามาจริงๆ
Xiǎohái xià dé dà jiào:
小孩吓得大叫:
เด็กน้อยตะโกนเสียงดังอย่างตกใจว่า
“Láng láile, jiùmìng a!”
“狼来了,救命啊!”
“หมาป่ามาแล้ว ช่วยด้วย...”
6.
Cūnmínmen tīngjiàn le, què méiyǒu lǐhuì tā.
村民们听见了,却没有理会他。
เมื่อชาวบ้านได้ยิน ก็ไม่มีใครสนใจเขา
Nánhái zhǐ néng kànzhe láng bǎ yáng dōu chī le.
男孩只能看着狼把羊都吃了。
เด็กน้อยได้แต่มองดูหมาป่ากินแกะจนหมด
Cóngcǐ yǐhòu, xiǎohái zài yě bù gǎn shuōhuǎng le.
从此以后,小孩再也不敢说谎了。
ตั้งแต่นั้นมาเด็กน้อยก็ไม่กล้าพูดโกหกอีกเลย