หนูน้อยหมวกแดง
小红帽xiǎo hóng mào
1
Yǒu gè kě'ài de xiǎo gūniáng,
有个可爱的小姑娘,
มีเด็กน้อยน่ารักคนหนึ่ง
tā tiāntiān dàizhe hóngsè de màozi,
她天天带着红色的帽子,
เธอมักใส่หมวกสีแดงอยู่เป็นประจำ
suǒyǐ rénmen jiù jiào tā
所以人们就叫她
ทุกคนจึงเรียกเธอว่า
“xiǎohóngmào”.
“小红帽”。
“หนูน้อยหมวกแดง”
2
Yītiān, māmā ràng xiǎohóngmào
一天,妈妈让小红帽
วันหนึ่ง คุณแม่ให้หนูน้อยหมวกแดง
qù kànwàng shēngbìng de nǎinai,
去看望生病的奶奶,
ไปเยี่ยมคุณย่าที่สบาย
bìng dīngzhǔ tā yào xiǎoxīn dà huī láng.
并叮嘱她要小心大灰狼。
และกำชับหนูน้อยว่าให้ระวังหมาป่าตัวใหญ่ด้วย
3
Xiǎohóngmào līn shàng dōngxī,
小红帽拎上东西,
หนูน้อยหมวกแดงหิ้วของ
xiàng nǎinai jiā pǎo qù,
向奶奶家跑去,
เดินไปยังบ้านของคุณย่า
què zài lùkǒu yù dào le dà huī láng.
却在路口遇到了大灰狼。
แต่แล้ว ตรงปากทางได้เจอกับเจ้าหมาป่าใหญ่
4
Dà huī láng jiǎzhuāng
大灰狼假装
เจ้าหมาป่าแกล้งเข้ามา
yǒushàn de tóng tā dǎzhāohū,
友善地同她打招呼,
ทักทายอย่างเป็นมิตร
bìng chènjī dǎtīng dào le
并趁机打听到了
และฉวยโอกาสแอบฟัง
nǎinai jiā de dìzhǐ.
奶奶家的地址。
ที่อยู่ของบ้านคุณย่า
5
Dà huī láng piàn xiǎohóngmào qù cǎihuā.
大灰狼骗小红帽去采花。
เจ้าหมาป่าหลอกให้หนูน้อยหมวกแดงเข้าไปเก็บดอกไม้
Xiǎohóngmào bǎ māmā de dīngzhǔ wàng dé yīgān èr jìng,
小红帽把妈妈的叮嘱忘得一干二净,
หนูน้อยหมวกแดงลืมคำเตือนของคุณแม่อย่างหมดสิ้น
cǎihuā qù le
采花去了
ไปเก็บดอกไม้แล้ว
6
Dà huī láng liánmáng pǎo dào le nǎinai jiā,
大灰狼连忙跑到了奶奶家,
หมาป่าวิ่งมาถึงบ้านของคุณย่าอย่างรีบเร่ง
bǎ nǎinai yī kǒu tūn jìn le dùzi lǐ.
把奶奶一口吞进了肚子里。
กินคุณย่าเข้าไปในท้องในคำเดียว
7
Dà huī láng chuān shàng nǎinai de yīfú,
大灰狼穿上奶奶的衣服,
เจ้าหมาป่าใส่เสื้อผ้าของคุณย่า
tǎng zài chuángshàng děngzhe xiǎohóngmào lái.
躺在床上等着小红帽来。
นอนอยู่บนเตียง รอหนูน้อยหมวกแดงมาหา
8
Guò le yīhuìr,
过了一会儿,
ผ่านไปซักครู่
xiǎohóngmào lái dào nǎinai jiā.
小红帽来到奶奶家。
หนูน้อยหมวกแดงก็มาถึงของคุณย่า
Láng cóng bèizi lǐ yīxià pū guòlái,
狼从被子里一下扑过来,
เจ้าหมาป่าที่นอนห่มผ้าอยู่
yīkǒu jiù bǎ xiǎohóngmào tūn jìn dùzi lǐ le.
一口就把小红帽吞进肚子里了。
และเพียงหนึ่งคำก็กลืนหนูน้อยหมวกแดงลงไปในท้องเช่นกัน
9
Dà huī láng měiměi de bǎocān le yī dùn,
大灰狼美美地饱餐了一顿,
เจ้าหมาป่าอิ่มกับอาหารมื้อร่อยของมันแล้ว
tǎng zài chuángshàng “hūlū, hūlū” de shuìzháo le.
躺在床上“呼噜、呼噜”地睡着了。
ก็นอนพักบนเตียง”คร๊อก ฟี้..” หลับไป
10
Yī wèi lièrén jīngguò nǎinai jiā.
一位猎人经过奶奶家。
นายพรานคนหนึ่งผ่านมาที่บ้านของคุณย่า
Kànjiàn dà huī láng de dùzi zài dòng.
看见大灰狼的肚子在动。
เห็นท้องของหมาป่ากำลังขยับ
11
Lièrén ná qǐ yī bǎ dāo.
猎人拿起一把刀。
นายพรานนำมีดมา1ด้าม
Bǎ láng de dùzi jiǎn kāi le.
把狼的肚子剪开了。
แล้วผ่าท้องของเจ้าหมาป่า
Xiǎohóngmào hé nǎinai dōu
小红帽和奶奶都
หนูน้อยหมวกแดงกับคุณย่าต่าง
cóng láng de dùzi lǐ pá le chū lái.
从狼的肚子里爬了出来。
คลานออกมาจากท้องของหมาป่า
12
Lièrén bān lái shítou
猎人搬来石头
นายพรานขนก้อนหินมา
sāi jìn láng de dùzi lǐ.
塞进狼的肚子里。
ใส่ลงในท้องของหมาป่า
Nǎinai yòng zhēnxiàn
奶奶用针线
คุณย่าใช้เข็มกับด้าย
bǎ láng de dùzi fèng le qǐlái.
把狼的肚子缝了起来。
เย็บท้องของเจ้าหมาป่า
13
Dà huī láng xǐng hòu
大灰狼醒后
หลังจากหมาป่าตื่นขึ้นมา
lái dào jǐng biān hē shuǐ,
来到井边喝水,
ก็มาดื่มน้ำที่ริมบ่อ
kě dùzi lǐ de shítou tài zhòng le,
可肚子里的石头太重了,
แต่ก้อนหินที่อยู่ในท้องมันหนักมาก
láng bù shèn diào jìn le jǐng lǐ yān sǐ le.
狼不慎掉进了井里淹死了。
เจ้าหมาป่าไม่ทันระวัง ตกลงไปในบ่อเสียชีวิต
มาเรียนจีนกัน - หนูน้อยหมวกแดง จีนแปลไทย
หนูน้อยหมวกแดง
小红帽xiǎo hóng mào
1
Yǒu gè kě'ài de xiǎo gūniáng,
有个可爱的小姑娘,
มีเด็กน้อยน่ารักคนหนึ่ง
tā tiāntiān dàizhe hóngsè de màozi,
她天天带着红色的帽子,
เธอมักใส่หมวกสีแดงอยู่เป็นประจำ
suǒyǐ rénmen jiù jiào tā
所以人们就叫她
ทุกคนจึงเรียกเธอว่า
“xiǎohóngmào”.
“小红帽”。
“หนูน้อยหมวกแดง”
2
Yītiān, māmā ràng xiǎohóngmào
一天,妈妈让小红帽
วันหนึ่ง คุณแม่ให้หนูน้อยหมวกแดง
qù kànwàng shēngbìng de nǎinai,
去看望生病的奶奶,
ไปเยี่ยมคุณย่าที่สบาย
bìng dīngzhǔ tā yào xiǎoxīn dà huī láng.
并叮嘱她要小心大灰狼。
และกำชับหนูน้อยว่าให้ระวังหมาป่าตัวใหญ่ด้วย
3
Xiǎohóngmào līn shàng dōngxī,
小红帽拎上东西,
หนูน้อยหมวกแดงหิ้วของ
xiàng nǎinai jiā pǎo qù,
向奶奶家跑去,
เดินไปยังบ้านของคุณย่า
què zài lùkǒu yù dào le dà huī láng.
却在路口遇到了大灰狼。
แต่แล้ว ตรงปากทางได้เจอกับเจ้าหมาป่าใหญ่
4
Dà huī láng jiǎzhuāng
大灰狼假装
เจ้าหมาป่าแกล้งเข้ามา
yǒushàn de tóng tā dǎzhāohū,
友善地同她打招呼,
ทักทายอย่างเป็นมิตร
bìng chènjī dǎtīng dào le
并趁机打听到了
และฉวยโอกาสแอบฟัง
nǎinai jiā de dìzhǐ.
奶奶家的地址。
ที่อยู่ของบ้านคุณย่า
5
Dà huī láng piàn xiǎohóngmào qù cǎihuā.
大灰狼骗小红帽去采花。
เจ้าหมาป่าหลอกให้หนูน้อยหมวกแดงเข้าไปเก็บดอกไม้
Xiǎohóngmào bǎ māmā de dīngzhǔ wàng dé yīgān èr jìng,
小红帽把妈妈的叮嘱忘得一干二净,
หนูน้อยหมวกแดงลืมคำเตือนของคุณแม่อย่างหมดสิ้น
cǎihuā qù le
采花去了
ไปเก็บดอกไม้แล้ว
6
Dà huī láng liánmáng pǎo dào le nǎinai jiā,
大灰狼连忙跑到了奶奶家,
หมาป่าวิ่งมาถึงบ้านของคุณย่าอย่างรีบเร่ง
bǎ nǎinai yī kǒu tūn jìn le dùzi lǐ.
把奶奶一口吞进了肚子里。
กินคุณย่าเข้าไปในท้องในคำเดียว
7
Dà huī láng chuān shàng nǎinai de yīfú,
大灰狼穿上奶奶的衣服,
เจ้าหมาป่าใส่เสื้อผ้าของคุณย่า
tǎng zài chuángshàng děngzhe xiǎohóngmào lái.
躺在床上等着小红帽来。
นอนอยู่บนเตียง รอหนูน้อยหมวกแดงมาหา
8
Guò le yīhuìr,
过了一会儿,
ผ่านไปซักครู่
xiǎohóngmào lái dào nǎinai jiā.
小红帽来到奶奶家。
หนูน้อยหมวกแดงก็มาถึงของคุณย่า
Láng cóng bèizi lǐ yīxià pū guòlái,
狼从被子里一下扑过来,
เจ้าหมาป่าที่นอนห่มผ้าอยู่
yīkǒu jiù bǎ xiǎohóngmào tūn jìn dùzi lǐ le.
一口就把小红帽吞进肚子里了。
และเพียงหนึ่งคำก็กลืนหนูน้อยหมวกแดงลงไปในท้องเช่นกัน
9
Dà huī láng měiměi de bǎocān le yī dùn,
大灰狼美美地饱餐了一顿,
เจ้าหมาป่าอิ่มกับอาหารมื้อร่อยของมันแล้ว
tǎng zài chuángshàng “hūlū, hūlū” de shuìzháo le.
躺在床上“呼噜、呼噜”地睡着了。
ก็นอนพักบนเตียง”คร๊อก ฟี้..” หลับไป
10
Yī wèi lièrén jīngguò nǎinai jiā.
一位猎人经过奶奶家。
นายพรานคนหนึ่งผ่านมาที่บ้านของคุณย่า
Kànjiàn dà huī láng de dùzi zài dòng.
看见大灰狼的肚子在动。
เห็นท้องของหมาป่ากำลังขยับ
11
Lièrén ná qǐ yī bǎ dāo.
猎人拿起一把刀。
นายพรานนำมีดมา1ด้าม
Bǎ láng de dùzi jiǎn kāi le.
把狼的肚子剪开了。
แล้วผ่าท้องของเจ้าหมาป่า
Xiǎohóngmào hé nǎinai dōu
小红帽和奶奶都
หนูน้อยหมวกแดงกับคุณย่าต่าง
cóng láng de dùzi lǐ pá le chū lái.
从狼的肚子里爬了出来。
คลานออกมาจากท้องของหมาป่า
12
Lièrén bān lái shítou
猎人搬来石头
นายพรานขนก้อนหินมา
sāi jìn láng de dùzi lǐ.
塞进狼的肚子里。
ใส่ลงในท้องของหมาป่า
Nǎinai yòng zhēnxiàn
奶奶用针线
คุณย่าใช้เข็มกับด้าย
bǎ láng de dùzi fèng le qǐlái.
把狼的肚子缝了起来。
เย็บท้องของเจ้าหมาป่า
13
Dà huī láng xǐng hòu
大灰狼醒后
หลังจากหมาป่าตื่นขึ้นมา
lái dào jǐng biān hē shuǐ,
来到井边喝水,
ก็มาดื่มน้ำที่ริมบ่อ
kě dùzi lǐ de shítou tài zhòng le,
可肚子里的石头太重了,
แต่ก้อนหินที่อยู่ในท้องมันหนักมาก
láng bù shèn diào jìn le jǐng lǐ yān sǐ le.
狼不慎掉进了井里淹死了。
เจ้าหมาป่าไม่ทันระวัง ตกลงไปในบ่อเสียชีวิต