หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงกับประโยคสนทนาค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
A:You can leave your baggage in our storage space with a deposit.
B:Isn’t my baggage enough of a deposit?
2 ประโยคนี้ลองแปลออกมาแล้วแต่ว่ามันแบบงงๆอะคะ มันแปลว่าอะไรหรอค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตรวจความถูกต้องการแต่งให้หนูด้วยค่ะ
My dream home This is my dream home. I want a quiet home and very wide area for activity with my family. My dream home is broad enough for our family and which have enough playground for my brothers.
สมาชิกหมายเลข 818248
ในภาษาอังกฤษมีสำนวนว่า leave room ป่ะคะ ถ้ามีมันหมายถึงอะไร วอนผู้รู้ช่วยเข้ามาให้คำตอบหน่อยค่ะ
พอดีเจอประโยคนี้ Finally our fulfillment capabilities leave significant room for improvement. จะแปลเป็นไทยว่าไงอะคะ ไม่ค่อยเข้าใจตรง leave significant room เท่าไหร่ มันคือสำนวนป่ะคะ
miss gems
The phone storge does not have enough space.
The phone storge does not have enough space. Please release some storage or change the storage location in the camera setting. ต้องเข้าไปแก้ไขยังไงอ่ะครับ คือตอนนี้ในเมมเหลือ 20กิ๊กได้
สมาชิกหมายเลข 820298
///ประโยคนี้แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ///
พอดีไปเจอมาในอินเตอร์เน็ต มีประโยคเขียนว่า 97% of people leave the tap open while bathing thinking that they will be able to take a bath while the bucket is filling up with water. 97% ของคนเราจะเปิดก
neverever
🧲 WARP Drive.👽
More than just lights in the sky, if you want to build a warp drive star-ship with enough tonnage to carry people and equipment between the Earth and a planet in the Alpha Centauri system in a matter
สมาชิกหมายเลข 5793720
งงการแปลประโยคนี้นิดหน่อยครับ
ควรจะแปลประโยคที่ขีดเส้นใต้ใว้ยังไงดีครับ งงกับเครื่องหมาย ลองแปลแบบใช้กูเกิ้ลดูก็เหมือนจะแปลๆรวมไปหมด ประมาณพลังแห่งร่างกายที่สง่างาม เลยลองหาคำศัพท์และมาลองประติดต่อดูน่าจะแปลว่า "ร่างกายที่ทรง
สมาชิกหมายเลข 3977298
ข้าวเหนียวเปียก
ข้าวเหนียวเปียก 26 ก.ย. 67 ฝนตกที่เชียงใหม่ ทำให้น้ำยังท่วมขังหลายจุด ขอแสดงความเห็นใจกับพี่น้องที่ประสบภัยในทุกแห่ง คนไทยไม่ทิ้งกันออกไปช่วยกันตามกำลังความสามารถ ขอให้พ้นจากทุกข์ภัยนี้
สมาชิกหมายเลข 2148931
การใช้ Verb to be (is am are was were) พื้นฐานแกรมม่า
ผมเขียนขึ้นมาอยากจะแชร์จากความรู้ที่ได้ศึกษาจากหนังสือเล่มหนึ่ง และเพื่อเตือนความจำเวลาที่เรากลับมาดูอีกครั้ง หวังว่าจะเป็นประโยชน์ต่อเพื่อนๆนะครับ THE VERB BE Verb to be ในรูป base form คือ be
สมาชิกหมายเลข 975871
ใครเก่งอังกฤษช่วยแปลที่ค่ะ
คือเราคุยกับseller ในeBay แล้วงงนางเพราะจะซื้อของแต่นางไม่ตอบข้อความเลยแล้วอยู่ดีๆเค้ารบโพสต์ที่เค้าลงขายไปเลยงงมากเลยทักไปถามเค้าก็ตอบมาแบบนี้คืองงประโยคแรกที่เค้าพิมพ์อ่ะค่ะ เค้าพิมพ์ผิดหรือเราไม่เข
สมาชิกหมายเลข 6298998
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงกับประโยคสนทนาค่ะ
B:Isn’t my baggage enough of a deposit?
2 ประโยคนี้ลองแปลออกมาแล้วแต่ว่ามันแบบงงๆอะคะ มันแปลว่าอะไรหรอค่ะ