แปลเพลงจีน 翩翩飞起 (บินไปอย่างสง่า) - เพลงประกอบในเรื่องเปาบุ้นจิ้น

ขอเรียนตามตรงก่อนว่า มีความรู้ภาษาจีนระดับหนึ่ง แต่ถึงขั้นแปลจากกลอนเป็นกลอน อาจจะลำบากหน่อย ดังนั้นเลยพยายามแปลให้ดีที่สุดเท่าที่จะทำได้นะครับ ผิดพลาดอะไรชี้แนะด้วยนะครับ

เพลงนี้เดิมเป็นเพลงของหวังจื้อเหล่ย (王芷蕾) แต่ในละครเปาบุ้นจิ้น ได้ใช้ฉบับของจางชิงฟัง (張清芳) เป็นเพลงที่ฟังแล้วต้องน้ำตาไหลตลอด เพราะเพลงมักเปิดตอนฉากคู่รักในเรื่องเปาบุ้นจิ้น ซึ่งมักมีทั้งสมหวัง ไม่สมหวัง (แต่มักเป็นอย่างหลังมากกว่าตลอด) ใน MV มาจากตอน ทองคำมรณะ จากเปาบุ้นจิ้นปี 2008 

การแปลภาษาไทยบางส่วน จะเพิ่มเติมความหมายเพื่อความเข้าใจนะครับ

MV จากเปาบุ้นจิ้น
คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
ฉบับไม่มีเสียงตัวละคร
คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
是如此相爱 又如此分离
เมื่อรักกันอย่างนั้น ก็ต้องแยกกันอย่างนั้น
你哭碎了心 也哭碎自己
เธอร่ำไห้แทบขาดใจ ร่ำไห้อยู่กับตัวเองด้วยนั้น
敢用生死来相许
(ฉัน)ขอกล้าเสี่ยงตายอยู่ด้วยกัน

不属于尘世 不容于天地
ไม่ขออยู่ร่วมกับโลก ไม่ยอมเป็นของฟ้าดิน
我只要赴你  无尽的约期
ฉันแค่อยากไปกับเธอ โดยไม่มีวันสิ้นสุด
等待那云开日移
รอวันที่เมฆเปิดตะวันออก


翩翩飞起 翩翩飞起
บินไปอย่างสง่า บินไปอย่างสง่า
引我走进 你悲悽的眼里
นำทางฉันเข้าไป ในดวงตาอันเศร้าสร้อยของเธอ
翩翩飞起 翩翩飞起
บินไปอย่างสง่า บินไปอย่างสง่า
引我走进 你神伤的泪里
นำทางฉันเข้าไป ในน้ำตาอันเปี่ยมจิตปวดร้าวของเธอ

我知道 在风的怀里 会与你相聚 会与你相聚
ฉันรู้ดี ในอ้อมอกของสายลม จะพาเธอไปอยู่ด้วยกัน จะพาเธอมาอยู่ด้วยกัน

是怎样的花 已开在风里
ดอกไม้แบบไหนกัน ที่ลอยอยู่ในสายลม
是怎样的爱 拥抱在雨里
ความรักแบบไหนกัน ที่กอดกันกลางสายฝน
我想问花也问你
ฉันอยากถามดอกไม้นั้นและตัวเธอด้วย

翩翩飞起 翩翩飞起
บินไปอย่างสง่า บินไปอย่างสง่า
引我走进 你悲悽的眼里
นำทางฉันเข้าไป ในดวงตาอันเศร้าสร้อยของเธอ
翩翩飞起 翩翩飞起
บินไปอย่างสง่า บินไปอย่างสง่า
引我走进 你神伤的泪里
นำทางฉันเข้าไป ในน้ำตาอันเปี่ยมจิตปวดร้าวของเธอ

我知道 在风的怀里 会与你相聚 会与你相聚
ฉันรู้ดี ในอ้อมอกของสายลม จะพาเธอไปอยู่ด้วยกัน จะพาเธอมาอยู่ด้วยกัน
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่