หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนสุภาษิต เสือติดจั่น ภาษาจีน
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ประเทศจีน
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ หายากมากกก ไม่เจอเลย อยากรู้ว่า เสือติดจั่น ถ้าเป็นสุภาษิตจีนคือตัวไหนค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#1 สำนวนที่ไม่ได้แปลตรงตัว (1) "ตัวหนังสือสกปรก" ?? "ขา (เท้า) เร็ว" ?
เพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ (รวมถึง หลาน ๆ ด้วย?.. เอิ่ม...) ที่เรียนหรือใช้ภาษาญี่ปุ่นอยู่ คงเคยผ่านหูผ่านตาพวกสำนวนที่ไม่ได้แปลตรงตัวมาบ้าง ไม่มากก็น้อย ใช่ไหมล่ะครับ วันนี้ผมจะชวนมาคุยเรื่องสำนวนพวกนี้ .
star_seeker
สำนวนไทยคำว่า ฝากเนื้อไว้กับเสือ ,ฝากปลาไว้กับแมว จะใช้สุภาษิตจีนอันไหน?คะ
ใช้สำนวนนี้ได้มั้ยคะ "与虎谋皮" 同老虎商量,要剥下它的皮。比喻跟所谋求的对象有利害冲突,决不能成功。后多指跟恶人商量,要他牺牲自己的利益,一定办不到。
สมาชิกหมายเลข 4339102
สำนวนจีนนี้หมายถึงอะไร?
รบกวนช่วยแปลหน่อยค่ะว่าสำนวนนี้หมายถึงอะไร 心比天高 temper high as the heavens บริบทโดยรวม
สมาชิกหมายเลข 2449488
😍📖📘 นิยายกำลังภายในของอ้อเล้งเซ็ง ท่านชอบเรื่องใดบ้าง? 📘📖😍
.คำถาม : นิยายกำลังภายในของอาจารย์อ้อเล้งเซ็ง ท่านชอบเรื่องใดบ้าง? (เรียงจากมากที่สุดไปหาน้อย) อ้อเล้งเซ็ง อ้อเล้งเซ็ง เป็นนามปากกา แปลว่า นักศึกษามังก
สมาชิกหมายเลข 6000028
สำนวน สุภาษิต คำพังเพย ต่างกันยังไงบ้างคะ
สมาชิกหมายเลข 8495894
หนังสั้นโดยใช้สำนวนต่ำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
คืออยากสร้างหนังสั้นจากสำนวน ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ มีใครพอมีช่วยได้ไหมค่ะว่าควรแต่งเนื้อเรื่องยังไงคือคิดไม่ออกเลยค่ะสมองตันมาก
สมาชิกหมายเลข 8473363
รบกวนกวนแปลเซียมซีจีนให้หน่อยค่ะ
เราให้เพื่อนที่เรียนจีนลองแปล ก็บอกว่าแปลไม่ได้ค่ะ เป็นแบบสำนวนจีน ใครพอจะรู้รบกวนหน่อยคค่ะขอบคุณมากๆค่ะ
Mommy M
ว่าด้วยเรื่องแซ่ 虎 (hǔ)
ผมเห็นคนจีน(หลายคนอยู่)ที่มีนามสกุลว่า 虎(hǔ) ที่แปลว่าเสือ เลยอยากทราบว่าถ้าเป็นสกุลจีนแต้จิ๋วจะเป็นแซ่อะไรเหรอครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 6929871
คนแปลมังงะ Martial Peak ในเว็ป manga moon
มีใครพอจะรู้ไหมครับว่าคนที่แปลมังงะ Martial Peak หรือ เทพยุทธ์เหนือโลก ที่แปลในเว็ป manga moon ที่ล่มไปแล้วนี่เข้าเอาผลงานเขาไปลงที่ไหนเหรอครับพอดีชอบสำนวนการแปลของเขามากๆเลยจะตามหาอ่านต่อ
สมาชิกหมายเลข 8119770
การที่จีนเร่งทิ้งดอลล่าร์สหรัฐเป็นไปได้ไหมที่ไทยจะฉวยโอกาศนี้รีบเก็บดอลล่าร์เพื่อช่วยสหรัฐ
China continúa su DESDOLARIZACIÓN: en 2 años ha vendido el equivalente a la economía de Ruman&iac
สมาชิกหมายเลข 7778971
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ประเทศจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนสุภาษิต เสือติดจั่น ภาษาจีน