หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนเพื่อนๆ แปลประโยคนี้ให้เราหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
เราไม่แน่ใจว่าทั้ง2ประโยคนี้เหมือนหรือแตกต่างกันยังไงค่ะ ลองเสริชตามเว็ปแปลก็ยังไม่แน่ใจเท่าไหร่
ประโยคแรก not all who wander are lost
ประโยคที่สอง not all those who wander are lost
รบกวนเพื่อนๆแปลให้เราหน่อยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
การใช้ Verb to be (is am are was were) พื้นฐานแกรมม่า
ผมเขียนขึ้นมาอยากจะแชร์จากความรู้ที่ได้ศึกษาจากหนังสือเล่มหนึ่ง และเพื่อเตือนความจำเวลาที่เรากลับมาดูอีกครั้ง หวังว่าจะเป็นประโยชน์ต่อเพื่อนๆนะครับ THE VERB BE Verb to be ในรูป base form คือ be
สมาชิกหมายเลข 975871
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
Not all those who wander are lost. http://image.free.in.th/v/2013/iq/140625015844.png
สมาชิกหมายเลข 736315
วลีที่ว่า "เท่ไม่มีแดn(กิน)" ในภาษาอังกฤษควรจะเขียนว่ายังไงค่ะ
ตามหัวข้อกระทู้เลยคะ มีประโยคหนึ่งในภาษาอังกฤษ all gold is not glitter ไม่แน่ใจว่าใช้ได้ไหมค่ะ หรือว่าพอจะมีประโยคไหนที่มันแปลได้ตรงตัวกว่า
สมาชิกหมายเลข 1061886
ขออนุญาตถามประโยคนี้ที่มีคำว่า “cool” ในที่นี้หมายถึง “เท่ห์” หรือแปลได้มากกว่านี้ครับ
“you know, i like you because you are so cool for me" cool ในที่นี้มันแปลว่าเท่ห์มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 5605352
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 383 ♥♫♥♫ (R.I.P. Glenn Frey )
สวัสดีวันอังคารตอนค่ำ ๆ ค่ะ เมื่อวานได้ข่าวร้ายการจากไปของพี่ปอ มาวันนี้เราก็ได้ข่าวร้ายอีกข่าว คือการจากไปของนักร้องนักแต่งเพลงชื่อดังวงEagles Glenn Frey พวกเราหลาย ๆ คนคงคุ้นหูกับเพลง Hotel califo
Angel Baby
reduced relative clause ยังไงให้อยู่ในรูปnegativeครับ
ผมพอทราบว่า สมมติว่าเราจะย่อจาก -The people that did not exercise every day lost the least weight เป็น -The people not exercising every day lost the most weight เราจะย่อแบบนี้ครับ แต่คำถามคือถ้าป
สมาชิกหมายเลข 6905210
ช่วยวิเคราะห์ถ้อยคำเหล่านี้หน่อยครับ
ถ้อยคำนี้สนใจแค่เฉพาะเรื่องของตัวเองหรือไม่ แปลว่าถ้าเราสร้างความเดือดร้อนให้ใครด้วยเหตุผลใดเราก็แค่ทำไปแล้วบอกตัวเองว่า "ชีวิตสั้นนัก อย่าเครียด"อย่างนั้นหรือครับ
lARtZnolASt
รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษ ให้หน่อยค่ะ พยายามแล้วแต่ยังงงๆ ^o^
คือว่า...เราถกกับเพื่อนเรื่อง ความรัก ครอบครัว และการอยู่เป็นโสด ภาษาอังกฤษเราทั้งคู่ไม่ค่อยจะแข็งแรงค่ะ แปลออกบ้าง ไม่ออกบ้าง ==' ดังนั้นจึงตัดส่วนที่ไม่เข้าใจมาถามค่ะ รบกวนด้วยนะคะ อันนี้เราถามเค้า
pandaa_aob
เรื่องมหาลัยไทยแห่งหนึ่งกับการแสดงความเคารพฮิตเลอร์ในงานรับปริญญา ท่าจะยาวแล้วครับเว็บ CNN เอาไปลงข่าวแล้ว
ที่มา http://ireport.cnn.com/docs/DOC-1005273 For many, Adolf Hitler could be considered the reincarnation of evil itself. However, the complete opposite could be said about this particular newly gra
หมากใต้
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนเพื่อนๆ แปลประโยคนี้ให้เราหน่อยค่ะ
ประโยคแรก not all who wander are lost
ประโยคที่สอง not all those who wander are lost
รบกวนเพื่อนๆแปลให้เราหน่อยค่ะ