การแปล/ตีความคำว่า part

สวัสดีค่ะ จขกท.อยากทราบผู้รู้ว่าปกติคุณแปลและตีความคำว่า part ยังไงหรอคะ คือปกติการใช้ v.เอกหรือพหูต้องใช้ตาม part หรือ parts ใช่ไหมคะ แต่จขกท.ไปเจอประโยค2ประโยคมาค่ะ คือ 1. Part of the soldiers was cut down.   2. Part of the soldiers were cut down. แสดงว่ากฎที่ว่าผันตาม part/parts ก็ใช้ไม่ได้กับ2ประโยคนี้ใช่มั้ยคะ จากการตีความ partของ2ประโยคนี้มีนัยต่างกันยังไงคะ อยากทราบการตีความและเลือกใช้ verb ที่ทำให้มันใช้ต่างกันค่ะ และถ้าเป็นประโยคอื่นๆ ควรเลือกใช้ verb ในแนวทางแบบเดียวกันไหมคะ ขอบคุณค่ะ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่