สวัสดีค่ะ จขกท.อยากทราบผู้รู้ว่าปกติคุณแปลและตีความคำว่า part ยังไงหรอคะ คือปกติการใช้ v.เอกหรือพหูต้องใช้ตาม part หรือ parts ใช่ไหมคะ แต่จขกท.ไปเจอประโยค2ประโยคมาค่ะ คือ 1. Part of the soldiers was cut down. 2. Part of the soldiers were cut down. แสดงว่ากฎที่ว่าผันตาม part/parts ก็ใช้ไม่ได้กับ2ประโยคนี้ใช่มั้ยคะ จากการตีความ partของ2ประโยคนี้มีนัยต่างกันยังไงคะ อยากทราบการตีความและเลือกใช้ verb ที่ทำให้มันใช้ต่างกันค่ะ และถ้าเป็นประโยคอื่นๆ ควรเลือกใช้ verb ในแนวทางแบบเดียวกันไหมคะ ขอบคุณค่ะ
การแปล/ตีความคำว่า part