หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Let the air out of the tires.แปลให้สละสลวยว่ายังไงคะ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
แปลในกูเกิลได้ว่า ปล่อยลมออกจากยาง
บ้างก็ว่า ปล่อยลมออกจากความเหนื่อย
ผู้รู้ช่วยตอบด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
บอกเลิกแฟนยังไง
เราควรบอกเลิกแฟนยังไงดีคะ ปัญหามันเริ่มตอนไหนเราไม่แน่ใจ แต่เริ่มจากตัวเราเรารุ้สึกไม่มั่นใจในตัวเอง ชอบน้อยใจเรื่องเล็กๆ แต่ไม่เคยบอกแฟนจะเก็บไว้เงียบๆ มีหลายเรื่องที่เราไม่กล้าบอกชอบเก็บไว้คน
สมาชิกหมายเลข 8579794
ช่วย"เกลา"กลอนที่แต่งแนะนำตัวให้หน่อยค่ะ.พอส่งได้ไหม
ตัวเรามีนามว่ากานดา ที่แปลว่าหญิงผู้เป็นที่รัก ตากลมโตคิ้วหนาไม่มากนัก เพื่อนรู้จักในนามคืออาดา เกศายาวสีดำขลับพริ้วไสว
สมาชิกหมายเลข 6763771
มาฟังเพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยกัน
นอกจาก Let it go ที่แก้มร้องแล้ว เพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยเรื่องอื่นๆ ก็แปลออกมาค่อนข้างตรงความหมาย ถ้อยคำสละสลวยและไพเราะ มาลองฟังกันนะครับ A Whole New World โลกใหม่สวยงาม http://www.youtube.com
อรุณสวัสดิ์ยามบ่าย
“ภาระที่หนักที่สุดคือการแบกความคิดของตัวเอง” : บทเรียนของการปล่อยวางและความสุขที่แท้จริง
“ภาระที่หนักที่สุดคือการแบกความคิดของตัวเอง” : บทเรียนของการปล่อยวางและความสุขที่แท้จริง ในชีวิตประจำวัน เราต้องเผชิญกับความคิดนับพันที่วิ่งวนอยู่ในหัว บางครั้งมันเป็นเรื่องเล็ก ๆ น้อย ๆ
คุณหญิงมะนาวต่างดุษย์
คุณสมบัติของยางรถยนต์ตามโบรชัวร์ รบกวนด้วยครับ
ค่าแต่ละตัว ผมแปลถูกไหมครับ Dry Handling - การยึดเกาะถนนแห้ง ยิ่งมาก ยิ่งดี Wet Handling - การยึดเกาะถนนเปียก ยิ่งมาก ยิ่งดี Tread Life - การความทนต่อการสึก ยิ่งมาก ยิ่งทน Ride Comfort - การกันสะเทือ
สมาชิกหมายเลข 3807948
Air out แปลว่าอะไรเหรอคะ
I'm airing out my dress. มาจากประโยคนี้อะค่ะ หาในเน็ตแต่เจอความหมายที่เกี่ยวกับอากาศ (fresh air) ซึ่งมันไม่น่าใช่ หรือเราจะแปลผิดก็ไม่รู้ มีใครทราบความหมายนี้ในบริบทเกี่ยวกับชุด (dress) ในประโยคไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 3498703
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP934 ♥♫♥♫
สวัสดีค่ำวันเสาร์ค่ะ ☆♡☆ If I Let You Go ☆♡☆ But if I let you go I will never know What my life would be holding you close to me Will I ever see you smiling back at me How will I know if I l
สมาชิกหมายเลข 1474960
มอไซค์ยางรั่วเพราะจุกลม?
ให้ช่างดูเขาว่าจุกลมรั่ว เพราะสูบลมไม่แน่น ยางไม่แข็ง เราเลยสงสัยว่าต้องสูบยังไงคะ เราสูบยางแบบใช้แรงปั๊ม แบบสูบจักรยานเลย https://pic.in.th/image/16515627574021178.mzRdYE ใช้ยังงี้คือลมไม่พอใช่มั้ย ส
สมาชิกหมายเลข 7785131
[K-POP] NU'EST W - Let Me Out (Official MV) เพลงประกอบละครเรื่อง 'A Korean Odyssey'
https://www.youtube.com/watch?v=333AbjpGqk8 https://www.youtube.com/watch?v=FixFxXoZVFs วันนี้ NU'EST W ปล่อยเพลงที่ร้องประกอบละครเป็นครั้งแรก ชื่อเพลง"Let Me Out" ครับ เป็นเพลงประกอบละค
toffypotty
La Marseillaise นี่มีใครเคยแปลภาษาไทยแบบสละสลวยไหมครับ
ผมอ่านภาษาฝรั่งเศสไม่ออกเลยไปเจอในวิกิ แปลเป็นอังกฤษ ก็เข้าใจนะครับว่ามันแปลว่าอะไร ความหมายอย่างไร แต่ในไทยเคยมีใครแปลความหมายอย่างสละสลวยไว้ไหมครับ Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire es
CuSO45H2O
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Let the air out of the tires.แปลให้สละสลวยว่ายังไงคะ?
บ้างก็ว่า ปล่อยลมออกจากความเหนื่อย
ผู้รู้ช่วยตอบด้วยค่ะ