พลังบวร ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรดีคะ

สวัสดีค่ะ ขออนุญาตสอบถามท่านผู้เกี่ยวกับคำศัพท์ด้านรัฐศาสตร์ (หรืออาจเป็นด้านอื่นด้วยค่ะ พอดีเราไม่รู้จริงๆ T T) เรามีข้อสงสัยว่า คำว่า พลังบวร : บ้าน วัด โรงเรียน ควรอธิบายเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดีค่ะ
ที่คิดและเดาไว้บ้าง มีแบบค่ะ และไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะถูกหรือไม่ถูก
1. Power of home, temple /monastery/ and school
2. Cooperation between home, temple and school
หรืออีกอย่างคือ ไม่ควรใช้เป็น direct translation แต่น่าจะเป็นการตีความแบบอื่น เช่น พลังของครอบครัว ศาสนา และการศึกษา : family, religion and education unit ไม่แน่ใจว่าจะแปลก หรือถูกต้องหรือเปล่าค่ะ

ต้องรบกวนขอคำชี้แนะจากท่านผุ้รู้ด้วยนะคะ

ขอบพระคุณค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่