สวัสดีค่ะ ขออนุญาตสอบถามท่านผู้เกี่ยวกับคำศัพท์ด้านรัฐศาสตร์ (หรืออาจเป็นด้านอื่นด้วยค่ะ พอดีเราไม่รู้จริงๆ T T) เรามีข้อสงสัยว่า คำว่า พลังบวร : บ้าน วัด โรงเรียน ควรอธิบายเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรดีค่ะ
ที่คิดและเดาไว้บ้าง มีแบบค่ะ และไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะถูกหรือไม่ถูก
1. Power of home, temple /monastery/ and school
2. Cooperation between home, temple and school
หรืออีกอย่างคือ ไม่ควรใช้เป็น direct translation แต่น่าจะเป็นการตีความแบบอื่น เช่น พลังของครอบครัว ศาสนา และการศึกษา : family, religion and education unit ไม่แน่ใจว่าจะแปลก หรือถูกต้องหรือเปล่าค่ะ
ต้องรบกวนขอคำชี้แนะจากท่านผุ้รู้ด้วยนะคะ
ขอบพระคุณค่ะ
พลังบวร ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรดีคะ
ที่คิดและเดาไว้บ้าง มีแบบค่ะ และไม่แน่ใจด้วยซ้ำว่าจะถูกหรือไม่ถูก
1. Power of home, temple /monastery/ and school
2. Cooperation between home, temple and school
หรืออีกอย่างคือ ไม่ควรใช้เป็น direct translation แต่น่าจะเป็นการตีความแบบอื่น เช่น พลังของครอบครัว ศาสนา และการศึกษา : family, religion and education unit ไม่แน่ใจว่าจะแปลก หรือถูกต้องหรือเปล่าค่ะ
ต้องรบกวนขอคำชี้แนะจากท่านผุ้รู้ด้วยนะคะ
ขอบพระคุณค่ะ