ขอถามความหมายของศัพท์ภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ

ตามเนื้อหาข่าวนี้
http://www.bbc.com/news/business-41769488
คำศัพท์เหล่านี้แปลเป็นไทยแบบนี้ได้มั้ยคะ
1. consumer watchdog นักเฝ้าระวังเพื่อผู้บริโภค
2. The Competition and Markets Authority เจ้าหน้าที่กำกับดูแลการตลาดและการแข่งขัน
3."When you put in your criteria - which room you want, when you want to stay - they are listed in a certain order. This is not just influenced by consumer preference but by commission - commercial considerations - and consumers might not be aware of this." เมื่อคุณได้กำหนดเกณฑ์ ว่าห้องพักแบบใดที่คุณต้องการ เมื่อไหร่ที่คุณต้องการเข้าพัก ซึ่งได้ถูกบันทึกลงในบางรายการ รายการนี้ไม่เพียงแค่ได้รับอิทธิพลโดยความต้องการของผู้บริโภคเท่านั้นแต่ยังได้รับอิทธิพลจากค่านายหน้า ซึ่งก็คือ การพิจารณาเชิงการค้า และ ผู้บริโภคอาจจะไม่ได้ตระหนักถึงสิ่งนี้
certain แปลว่า บาง เหมือน some ได้มั้ยคะ
commission แปลว่า ค่านายหน้าจากโรงแรมต่างๆ ได้มั้ยคะ
consumer preference แปลว่า ความต้องการของผู้บริโภค ได้มั้ยคะ
4. The British Hospitality Association (BHA) สมาคมอุตสาหกรรมการให้บริการแห่งอังกฤษ
5. "pressure selling", creating a "false impression of room availability or rush customers into making a booking decision"
การขายที่สร้างแรงกดดัน โดยการสร้างความประทับใจปลอมจากห้องพักที่ว่าง หรือ เร่งให้ลูกค้าทำการตัดสินใจจองโดยเร็ว
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่