กจ. กับ ทจ. ในเอกสารประกาศทางราชการ คืออะไร แปลว่าอย่างไรครับ

กจ. กับ ทจ. ใน ประกาศคณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ที่ กจ. 39/2548  และก็  ประกาศคณะกรรมการกากับตลาดทุนที่ ทจ.11/2552  จะแปลอย่างไรดีครับ

ทราบเเต่ว่า  คณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ ภาษาอังกฤษคือ The Office of The Securities and Exchange Commission

ขอบคุณครับ

ปล. หากนักแปลท่านใดมีเอกสารหรือ resource อะไรเกี่ยวกับศัพท์+คำย่อทางราชการช่วยเเบ่งปันให้ได้จะเป็นบุญคุณมากๆครับ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
คณะกรรมการกำกับหลักทรัพย์และตลาดหลักทรัพย์ ภาษาอังกฤษคือ The Office of The Securities and Exchange Commission

ถ้าตั้งใจจะหมายถึง สำนักงาน กลต. ถึงจะใช้ Office of the SEC


เพิ่มเติม
อาจารย์ที่สอนการแปลเอกสารราชการ/เอกสารกฎหมาย ให้แนวทางว่า ในลักษณะนี้ จะใช้วิธีถ่ายเสียง เช่น
ประกาศฯ ที่ กจ. 39/2548 -> No. Gor Jor 39/2548

แต่ในทางปฏิบัติ ผมจะใช้ No. 39/2548 เท่านั้น เพราะเป็นที่เข้าใจอยู่แล้วว่า หน่วยงานที่ออกประกาศหรือหนังสือฉบับนั้น คือหน่วยงานไหน
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่