เค้าจะงงๆ รำคาญ หรือรู้สึกไม่ได้รับความน่าเชือถือจากเราไหมครับ ถ้าเป็นการพิมพ์คุยกัน หรืออีเมลหากัน แต่ว่าเราใช้คำไม่ถูกต้อง ร้อยเปอร์เซนต์ แบบว่า ภาษาอังกฤษผมงูๆปลาๆ แปลจาก translate แล้วเอามาจับเรียงให้เป็นประโยค เช่นคำว่า "ต้องทำ" มันก็จะใช้คำว่า have to หรือ must
หรือคำว่า need กับ want แล้วก้พวก การใส่ verb กับ adverb แล้วก็การเรียงประโยคมั่วๆอีกมากมาย ผมคิดว่ามันก้อาจจะทำให้เค้าเข้าใจในสิ่งที่เราจะสื่อนะ แต่ถ้าเป็นคุยกันเรื่องการงานไรพวกนี้จะ การใช้ประโยคมั่วๆแบบนี้จะส่งผลอะไรต่อความรู้สึกพวกเค้าไหม
พวกฝรั่งเค้าจะรู้สึกยังไงเมื่อคุยกับคนที่ใช้คำผิดหลัก ไวยากรณ์ ภาษาอังกฤษ
หรือคำว่า need กับ want แล้วก้พวก การใส่ verb กับ adverb แล้วก็การเรียงประโยคมั่วๆอีกมากมาย ผมคิดว่ามันก้อาจจะทำให้เค้าเข้าใจในสิ่งที่เราจะสื่อนะ แต่ถ้าเป็นคุยกันเรื่องการงานไรพวกนี้จะ การใช้ประโยคมั่วๆแบบนี้จะส่งผลอะไรต่อความรู้สึกพวกเค้าไหม