การกำหนดภาษาหลักในกล่องหรือเครื่องรับ tv digital

ตามมาตรฐานเครื่องรับ tv digital ที่กำหนดโดย กสทช.,
http://www.ratchakitcha.soc.go.th/DATA/PDF/2555/E/189/45.PDF
ในหน้า 8,

7.4 ระบบคำบรรยายใต้ภาพ (Subtitling System)
เครื่องรับสัญญาณโทรทัศน์ภาคพื้นดินในระบบดิจิตอลต้องรองรับระบบคำบรรยายใต้ภาพตาม
มาตรฐาน ETSI EN 300 743 [12] โดยต้องรองรับการถอดรหัสและการแสดงผลแบบ Display
Definition Segment (DDS) ตามมาตรฐานดังกล่าวด้วย

7.5 การรองรับการแสดงผลภาพและเสียงหลายภาษา
เครื่องรับสัญญาณโทรทัศน์ภาคพื้นดินในระบบดิจิตอลต้องรองรับการรับฟังเสียงและการแสดงผลคำ
บรรยายใต้ภาพได้หลายภาษา โดยผู้ใช้ต้องสามารถกำหนดภาษาหลักได้เองตามต้องการ อย่างน้อย
ต้องรองรับภาษาดังตารางที่ 6

ตารางที่ 6 ภาษาที่เครื่องรับสัญญาณโทรทัศน์ภาคพื้นดินในระบบดิจิตอลต้องรองรับ
ภาษา รหัสภาษาตามมาตรฐาน ISO 639-3 [13]
ไทย THA
อังกฤษ ENG
เสียงต้นฉบับ QAA


คำถามคือ,

1. "ระบบคำบรรยายใต้ภาพ" ข้อ 7.4 กับ "การแสดงผลคำบรรยายใต้ภาพ" ข้อ 7.5 ต่างกันยังไง?
ถ้าเป็นอันเดียวกัน อย่างนี้ก็ซ้ำซ้อนกันหรือเปล่า?

2. การกำหนดภาษาหลัก ใน 7.5 และ/หรือ ตารางที่ 6 นั้นหมายถึงทั้งเสียงและ subtitle หรือหมายถึงเฉพาะเสียง?  ผมเห็นมีกล่อง tv digital บางรุ่นกำหนดภาษาหลักได้เฉพาะเสียง, บางรุ่นกำหนดได้ทั้งเสียงและ subtitle, แต่ก็มีตรารับรองจาก กสทช. ทั้งคู่

3. ถ้าตารางที่ 6 หมายถึง subtitle ด้วย, แล้วมีกล่องหรือเครื่องรับยี่ห้อไหนรุ่นไหนที่กำหนดภาษาหลักใน subtitle เป็น QAA ได้ด้วยเหรอ?

แก้ไขข้อมูลเพิ่มเติม:
จากภาคผนวก F ของ DVB-T2 standard (http://www.etsi.org/deliver/etsi_en/300400_300499/300468/01.13.01_40/en_300468v011301o.pdf หน้า 132), ระบุ QAA ไว้เฉพาะ audio, ดังนั้น subtitle จึงไม่มี QAA.
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

ปล. สงสัยอาจต้องถามสำนักวิศวกรรม กสทช.
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่