หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
"Say what you feel it is not being rude it is call being real"
มันแปลประมาณว่า
"จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา"
ประมาณนี้หรือเปล่าคะ แต่ภาษาอังกฤษมันฟังดูดีอ่ะ แต่แปลเป็นไทยแล้วมัน
ๆ หรือว่าเราแปลผิด แหะๆๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยตรวจประโยคภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
พอดีเพื่อนเราขอให้แต่งประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อย เราก็กำลังอยู่ในขั้นตอนศึกษาด้วยตัวเองเลยรับแต่งตามคำบอกเล่าของเพื่อน ทีนี้ไม่มั่นใจว่าถูกลองครั้งแรกในรอบเรียนจบเลยก็ว่าได้ รบกวนตรวจทานและแนะนำประโยคที
สมาชิกหมายเลข 1767932
that ตรงตำแหน่งนี้ในประโยค หมายความว่าอะไรคะ
เราสงสัยคำว่า that หลายครั้งมากๆ เจอบ่อยมากในประโยคที่อยู่ตำแหน่งแบบนี้ ยกตัวอย่าง The best thing about being a teacher is that it matters. The saddest part about this message is that mum won’
สมาชิกหมายเลข 5521126
ผมเข้าใจความหมายเพลง One Life ของ James Morrison ถูกรึเปล่า
James Morrison - One Life https://www.youtube.com/watch?v=Bq4LJc6eVKs เนื้อเพลง ผมเข้าใจว่าเป้าหมายของเพลงนี้ ต้องการจะบอกว่าคุณมีชีวิตเดียว จงใช้มันอย่างถูกต้อง แต่ที่ไม่ค่อยเข้าใจคือเนื้อเพลง
สมาชิกหมายเลข 1635395
อิสลามและคริสต์ขึ้นแชมป์เป็นอันดับ 1 และ 2 ศาสนาแห่งความเกลียดชังมากที่สุดในโลก
1 Islam Islam is a cult rather than a religion, born out of the mind of warmongering, egomaniac, pedophile! Islam hasn't evolved the same way other religions has. Stuck in the dark ages it is ruled b
สมาชิกหมายเลข 3175438
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยดูประโยคนี้ทีค่ะ ว่าแปลถูกไหมคะ
มันแปลประมาณว่า "จงพูดในสิ่งที่คุณรู้สึก ไม่ได้หมายความว่าคุณเป็นคนหยาบกระด้าง แต่มันคือการแสดงตัวตนของคุณออกมา" ประมาณนี้หรือเปล่าคะ แต่ภาษาอังกฤษมันฟังดูดีอ่ะ แต่แปลเป็นไทยแล้วมันๆ หรือว่าเราแปลผิด แหะๆๆ