มาจากละครของญี่ปุ่นน่ะครับ
เรื่องนี้มีซับไทยสองบ้าน แปลไม่เหมือนกัน (ส่วนตัวคิดว่าคำที่ทั้งสองบ้านแปลมีความต่างทางนัยยะอยู่พอสมควร)
เท่าที่พอทราบในบอร์ดพันทิป มีคนรู้ภาษาญี่ปุ่นระดับเก่งๆหลายคน เลยขอความรู้หน่อยครับ ว่าถ้าเป็นท่านๆ จะแปลประโยคนี้ว่ายังไง
ขอบคุณล่วงหน้าครับ
ปล. ที่เห็นสีขาวๆ ยึกยือๆ นั่นไม่ต้องสนใจครับ ผมเข้าเพ้นท์แล้วลบคำแปลภาษาไทยกะลายน้ำของเจ้าของผู้แปลออก
คิดว่าไม่ได้ใช้เชิงพาณิชย์เป็นการถามความหมาย คงไม่เข้าข่ายละเมิดลิขสิทธิ์ (มั้งครับ)
ประโยคนี้ ควรแปลว่ายังไงดีครับ
เรื่องนี้มีซับไทยสองบ้าน แปลไม่เหมือนกัน (ส่วนตัวคิดว่าคำที่ทั้งสองบ้านแปลมีความต่างทางนัยยะอยู่พอสมควร)
เท่าที่พอทราบในบอร์ดพันทิป มีคนรู้ภาษาญี่ปุ่นระดับเก่งๆหลายคน เลยขอความรู้หน่อยครับ ว่าถ้าเป็นท่านๆ จะแปลประโยคนี้ว่ายังไง
ขอบคุณล่วงหน้าครับ
ปล. ที่เห็นสีขาวๆ ยึกยือๆ นั่นไม่ต้องสนใจครับ ผมเข้าเพ้นท์แล้วลบคำแปลภาษาไทยกะลายน้ำของเจ้าของผู้แปลออก
คิดว่าไม่ได้ใช้เชิงพาณิชย์เป็นการถามความหมาย คงไม่เข้าข่ายละเมิดลิขสิทธิ์ (มั้งครับ)