คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
บำรุงจิตใจ นี่หมายถึง mental growth หรือเปล่าครับ
growth แปลว่าความเจริญงอกงามก็ได้ แปลว่าพัฒนาก็ได้
บำรุง เป็นคำกริยาแปลว่าทำให้เจริญงอกงาม เทียบได้กับคำว่า grow ในภาษาอังกฤษ
ผมว่าเขาคงอยากสักคำว่า growth อยู่นั่นแหละ แต่เน้นไปเลยว่าเป็นความเจริญทางจิตใจ
หรือพัฒนาการทางจิตใจ
ถ้าหมายถึง mental growth จริง แปลไทยว่า จิตวัฒนะ (จิด-ตะ-วัด-ทะ-นะ) ดีไหมครับ
growth แปลว่าความเจริญงอกงามก็ได้ แปลว่าพัฒนาก็ได้
บำรุง เป็นคำกริยาแปลว่าทำให้เจริญงอกงาม เทียบได้กับคำว่า grow ในภาษาอังกฤษ
ผมว่าเขาคงอยากสักคำว่า growth อยู่นั่นแหละ แต่เน้นไปเลยว่าเป็นความเจริญทางจิตใจ
หรือพัฒนาการทางจิตใจ
ถ้าหมายถึง mental growth จริง แปลไทยว่า จิตวัฒนะ (จิด-ตะ-วัด-ทะ-นะ) ดีไหมครับ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ขอความเห็นเกี่ยวกับภาษาไทย พอดีมีฝรั่งอยากสักคำไทย
คราวนี้เค้าไปได้คำว่า "บำรุงจิตใจ" ซึ่งมันก็โอเค แต่ผมว่ามันยังไม่สวย ไม่epicพอที่จะเป็นรอยสัก สักทั้งทีน่าจะได้คำสวยๆ
คือใครพอมีคำเจ๋งๆที่มีความหมายเดียวกันบ้างครับ ผมเองนึกคำว่า "กมลบาล" อยากฟังความเห็นอื่นๆ ขอบคุณครับ