ทำไมชื่อภาษาอังกฤษของเมนูอาหารไทย ต้องอธิบายขนาดนั้นด้วย ????

กระทู้คำถาม
มันยาวไปมั้ย เช่น  ผัดผักบุ้งไฟแดง :: Quick-fried water spinach seasoned with chili and soy sauce
ไข่ เยี่ยวม้า :: An egg prepared by soaking in quicklime which turns the albumen green and black  (ถ้ากระเพรากรอบไข่เยี่ยวม้า จะขนาดไหน)

ประเทศไทยมีอยู่ไม่กี่เมนูที่ทับศัพท์ไปเลย
ต้มยำกุ้ง ::  Tom Yum Kung
ก๋วยเตี๋ยว ผัดไทย :: Pad Thai
ที่เหลือเรียกว่าอธิบายหมดว่าใส่อะไรบ้าง  ทำไมไม่ทำให้เป็นเอกลักษณ์ให้เค้าอยากมารู้จักเมนูกันล่ะครับ???

สมมุติ ถ้าญี่ปุ่นใส่ชื่อเมนู ภาษาอังกฤษแบบเรา คงตลก เช่น ซูชิ คงเป็น  Sliced fish on rice  ยิ้มยิ้ม

ปล.ผมก็ไม่เก่งภาษาอังกฤษนะครับ  แต่แค่รู้สึกว่ามันไม่ควรจะเป็นแบบนี้
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 5
ที่ถูกคือ มันควรจะมีทั้ง ชื่อเรียก และคำอธิบาย  ชาวต่างชาติเค้าจะได้เรียกถูก  ไม่งั้นก็มีแต่บอกว่า อาหารไทยอร่อยจัง แต่พอถามว่ากินอะไรมา ฝรั่งตอบไม่รู้เหมือนกัน

หรือนี่จะเป็นเหตุผลนึงหรือเปล่าที่เมนู Tom Yum Kung กลายเป็นเมนูยอดนิยมเพราะว่าฝรั่งเรียกชื่อถูกอยู่อย่างเดียว
ความคิดเห็นที่ 20
ตัวอย่างเมนูอาหารในร้านของผมครับ จะมีชื่อเมนูภาษาคาราโอเกะ และคำอธิบายว่าเมนูนี้คืออะไรอย่างไง
ความคิดเห็นที่ 4
น่าจะเขียนชื่อทับศัพย์ภาษาไทยนะครับ
แต่ควรจะมีวงเล็บหรือคำอธิบายแบบนี้กำกับ เค้าจะได้รู้จักชื่ออาหารด้วย อละรู้ว่าอาหารชื่อนี้คืออะไร
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่