แปลกใจมาก - มหาภารตะยุทธ มีหนัง มีละครทีวี มีหนังสือที่ว่าแปลจากภาษาอังกฤษ ทำไมถึงยังอ่านชื่อ เทราปตีผิดกันหมด

ตามที่มีเพื่อนสมาชิกได้ให้ข้อมูล ใน คคห 5 และ คค 6
เช่นนั้นดิฉันจึงต้องขออภัย อ.วีระไว้ ณ ที่นี้ด้วย

เนื่องจากไม่ได้ฟังทั้งหมด  และสีบหาว่าอาจารย์มีเหตุผลอย่างไร จึงอ่านชื่อที่ไม่ถูกต้อง
แต่ได้แสดงความสงสัย ซึ่งอาจจะเหมือนดูตั้งคำถามกับการใช้ภาษาของอาจารย์

ขออภัยไว้ณ ทีนี้อีกครั้งค่ะ


..............



คือเราทราบมาแต่ไหนแต่ไรว่า  คนไทยอ่านนามพระนางผิดทั้งหนัง  ทั้งซีรีย์ ที่ผ่านมาเป็นสี่ห้าสิบปี

แต่นึกไม่ถึง เห็นว่ามีซีรีย์มาฉายใหม่
แถมเมื่อสี่ห้าปีที่ผ่านมา มีความตื่นตัวมาก จากรายการวิทยุอาจารย์วีระ
ที่บอกว่าไปอ่านภาษาอังกฤษ มาสิบเล่ม เพื่อมาเล่า และเขียนหนังสือ
เพิ่งเปิดไปชมเมื่อคืน เลยทำให้ทราบความจริงว่า  จนบัดนี้ ก็ยังอ่านพระนามพระนางผิดกันหมด

ปัจจุบัน ทุกหนัง ทุกซีรีย์ จนถึงเล่าเรื่องของอาจารย์วีระ อ่านนามพระนาง เทราปตีว่า    

เท  รา  ปะ  ตี

ทั้งที่ที่จริง พระนาง มีพระนามว่า  

ทะ ราว  ปะ  ตี - ทราวปะตี

ภาษาอังกฤษเขียนว่า Draupadi

รู้สึกแปลกใจ มันเขียนชัดเจนแบบนี้ อาจารย์ยังอ่านว่า เท รา ปะ ตี  ได้อย่างไร
แก้ไขข้อความเมื่อ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 5
เคยฟังอ.วีระ จำได้ว่าท่านทราบดีว่าอ่านออกเสียง ดราวปะที ท่านบอกเองว่าที่ถูกต้องต้องอ่านว่า "ดราว ปะ ที" นะ
แต่เวลา อาจารย์เล่าเรื่อง ท่านบอกว่าขอเรียก เท รา ปะ ตี ตามถนัด
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่