ตอนนี้กำลังเเปลใบสูติบัติเพื่อใช้ในการสมัครเรียนต่อแต่มีส่วนที่ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม
จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเติมไม่เหมือนที่เคยแปลมาสองสามจุด
จึงอยากรบกวนผู้รู้ช่วยดูให้หน่อยค่ะ
1.เพิ่มชื่อตัวและแก้ไขชื่อสกุลมารดาตามคำร้องที่ 3754/56 ลว. 15 มึ.ค. 56 และทร1. ตอนที่ 1
>>>Correct the mother' s surname and mother' s name
Petition No. 3754/56 According to Thor. Ror. 1, Rart 1, 15 March 2013
2.ที่ 3786/56 สำนักทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลนครเชียงใหม่ >>> Petition No. 3754/56 Registration Office of Nakorn Chiang Mai Local Municipality
3.คำว่า สาขาแขวง เช่น สาขาเเขวงศรีวิชัย แปลแบบนี้ได้ไหมคะ? >>> Srivichai Sub-district Branch
4.รับรองเป็นสำเนาถูกต้อง >>> Certified True Copy
ขอรบกวนผู้รู้ทุกท่านช่วยแนะนำหน่อยนะคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
รบกวนสอบถามเรื่องแปลเอกสารหน่อยค่ะ (ภาษาอังกฤษ)
จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเติมไม่เหมือนที่เคยแปลมาสองสามจุด
จึงอยากรบกวนผู้รู้ช่วยดูให้หน่อยค่ะ
1.เพิ่มชื่อตัวและแก้ไขชื่อสกุลมารดาตามคำร้องที่ 3754/56 ลว. 15 มึ.ค. 56 และทร1. ตอนที่ 1
>>>Correct the mother' s surname and mother' s name
Petition No. 3754/56 According to Thor. Ror. 1, Rart 1, 15 March 2013
2.ที่ 3786/56 สำนักทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลนครเชียงใหม่ >>> Petition No. 3754/56 Registration Office of Nakorn Chiang Mai Local Municipality
3.คำว่า สาขาแขวง เช่น สาขาเเขวงศรีวิชัย แปลแบบนี้ได้ไหมคะ? >>> Srivichai Sub-district Branch
4.รับรองเป็นสำเนาถูกต้อง >>> Certified True Copy
ขอรบกวนผู้รู้ทุกท่านช่วยแนะนำหน่อยนะคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ