รบกวนสอบถามเรื่องแปลเอกสารหน่อยค่ะ (ภาษาอังกฤษ)

ตอนนี้กำลังเเปลใบสูติบัติเพื่อใช้ในการสมัครเรียนต่อแต่มีส่วนที่ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม
จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเติมไม่เหมือนที่เคยแปลมาสองสามจุด
จึงอยากรบกวนผู้รู้ช่วยดูให้หน่อยค่ะ

1.เพิ่มชื่อตัวและแก้ไขชื่อสกุลมารดาตามคำร้องที่ 3754/56 ลว. 15 มึ.ค. 56 และทร1. ตอนที่ 1
   >>>Correct the mother' s surname and  mother' s name
          Petition No. 3754/56 According to Thor. Ror. 1, Rart 1, 15 March 2013   

2.ที่ 3786/56 สำนักทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลนครเชียงใหม่ >>> Petition No. 3754/56 Registration Office of Nakorn Chiang Mai Local Municipality

3.คำว่า สาขาแขวง เช่น สาขาเเขวงศรีวิชัย แปลแบบนี้ได้ไหมคะ? >>> Srivichai Sub-district Branch

4.รับรองเป็นสำเนาถูกต้อง >>> Certified True Copy    

ขอรบกวนผู้รู้ทุกท่านช่วยแนะนำหน่อยนะคะ  ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่